| Without clear knowledge of their inventory, missions may very well request funds for additional purchases of assets they do not require. | Не имея ясного представления о своих инвентарных запасах, миссии вполне могут запрашивать средства на осуществление дополнительных закупок имущества, в котором они не нуждаются. |
| The reinsurance industry also points to increasing densities of exposed and insured assets. | Вторичное страхование также говорит о растущем количестве подверженного риску и незастрахованного имущества. |
| The Mission's remaining personnel are preparing for the liquidation of UNIKOM and transferring many of its removable assets to other missions. | Оставшийся персонал Миссии готовится к ликвидации ИКМООНН и передаче большей части ее недвижимого имущества другим миссиям. |
| Introduction Capitalization of real and intellectual assets is one of the key challenges faced by economies in transition of the UNECE region. | Капитализация недвижимого имущества и интеллектуальных активов представляет собой одну из ключевых проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой в регионе ЕЭК ООН. |
| The very separate property system would be affected, since it prescribes the existence of assets when the betrothed enter into marriage. | Была бы затронута сама система раздельного имущества, поскольку она предполагает наличие у обрученных сторон активов, когда они вступают в брак. |
| Focus will also be placed on contributions from confiscated assets. | Будет делаться также упор на получение доли средств от конфискованного имущества. |
| Put in place internal oversight and control systems while preserving the safety of staff members, partners and assets. | Создавать внутренние системы надзора и контроля с одновременным обеспечением безопасности сотрудников, партнеров и имущества. |
| If they have no assets or earnings, compensation for material damage must be paid by their parents, adoptive parents or guardians. | В случаях если у них нет имущества или заработка, то имущественный вред должен быть возмещен их родителями, усыновителями или попечителями. |
| The Board noted the inadequate control over the disposal of assets by some field offices and their non-compliance with the existing relevant policy. | Комиссия отмечает слабый контроль над списанием имущества в некоторых отделениях на местах и несоблюдение существующих процедур списания. |
| There are particularly broad possibilities for sequestration and confiscation with regard to the assets of organized crime. | Существуют исключительно широкие возможности наложения секвестра и конфискации в отношении имущества организованных преступных групп. |
| Additional staff are required in technical areas to handle the increase in assets. | Требуются дополнительные сотрудники в технических сферах для управления возросшим объемом имущества. |
| Removal or withdrawal of all UNTAET assets from the country will have a catastrophic effect on the functioning of the Government after independence. | Поэтому вывоз из страны всего имущества ВАООНВТ имел бы катастрофические последствия для функционирования ее правительства после провозглашения независимости. |
| In the case of MONUA, a caveat in the Status of Forces Agreement required Government approval for the disposal of assets. | Что касается МНООНА, то, согласно одному из положений Соглашения о статусе Сил, для ликвидации имущества в обязательном порядке требуется согласие правительства. |
| Mr. Shingiro said that his Government greatly appreciated the donation of the assets of the Operation. | Г-н Шингиро говорит, что правительство его страны весьма признательно за передачу ей в дар имущества Операции. |
| Another important question is whether, on any given issue, the relevant conflict-of-laws rule should be the same for tangible and intangible assets. | Еще один важный вопрос заключается в том, должна ли в связи с любым данным вопросом соответствующая норма коллизионного права быть одинаковой для материального и нематериального имущества. |
| Privatization of State assets, including the most valuable State enterprises, will continue. | Будет продолжена приватизация государственного имущества, в том числе и наиболее дорогостоящих государственных предприятий. |
| Better protection of the Organization's assets and resources. | Усиление охраны имущества и ресурсов Организации. |
| The Consortium asserts that by 2 August 1990 most of the essential assets required for the project had been deployed to the project site. | Консорциум утверждает, что ко 2 августа 1990 года основная часть необходимого имущества для проекта была доставлена на строительную площадку. |
| The Consortium did not state the precise circumstances of the loss of the assets. | Консорциум не изложил всех обстоятельств утраты имущества. |
| Maintenance order serves as a basis for the forced pledge of the respondent's assets. | Постановление о выплате содержания служит основой для принудительного залога имущества ответчика. |
| It seeks compensation for these assets in the amount of £47,582. | Она испрашивает компенсацию в отношении этого имущества на сумму 47582 фунта стерлингов. |
| The claimant has also made a claim for the value of the abandoned assets. | Заявитель также предъявил претензии в отношении стоимости брошенного имущества. |
| The Panel considered the nature of the assets concerned, which were items of cleaning equipment. | Группа рассмотрела характер соответствующего имущества, которое состояло из различных видов техники для уборки и очистки. |
| The remedy of confiscation of property has also been extended beyond assets connected to the infringing activity. | Мера в виде конфискации имущества была распространена также на иное имущество, помимо связанного с контрафактной деятельностью. |
| These issues have been largely resolved with the introduction of the new procedures for contingent-owned equipment and the field assets control system . | Эти проблемы в основном были решены благодаря введению новых процедур учета принадлежащего контингентам имущества и системы управления имуществом на местах». |