Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
The protocols on matters specific to space assets and on railway rolling stock are still at the preliminary draft stage, meaning they have not yet been finalized by governmental experts for submission to the Unidroit Governing Council. Протоколы по вопросам, касающимся космического имущества и железнодорожного подвижного состава, находятся пока на этапе предварительной разработки, что означает, что они еще не доработаны правительственными экспертами для представления Руководящему совету МИУЧП.
The preliminary draft protocol on matters specific to space assets has been developed by the Space Working Group, which is comprised of experts in the field serving in their individual capacity. Предварительный проект протокола по вопросам, касающимся космического имущества подготовлен Рабочей группой по космосу, которая состоит из экспертов в этой области, действующих в личном качестве.
These two provisions appear to be somewhat contradictory, in particular since article 27, paragraph 6, provides for the possibility of the Supervisory Authority to waive the inviolability and immunity of the assets, documents, databases and archives of the International Registry. Эти два положения представляются несколько противоречивыми, особенно с учетом пункта 6 статьи 27, в котором предусматривается, что Контролирующий орган может отказаться от неприкосновенности и иммунитета в отношении имущества, документов, баз данных и архивов Международного регистра.
The permissibility of the use of a firearm depended on the extent of the violence used against the person, and the value of the assets being protected. Допустимость применения огнестрельного оружия зависит от таких аспектов, как масштабы насилия в отношении конкретного лица и стоимость защищаемого имущества.
The Committee understands that, at the end of February 2004, an assets surplus of $40 million to be transferred to the United Nations Logistics Base or other missions had been identified. Комитет принимает к сведению, что по состоянию на конец февраля 2004 года были выявлены излишки имущества на сумму 40 млн. долл. США, подлежащие передаче на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или другим миссиям.
For headquarters' assets, the Board was provided with the physical report it had recommended: UNHCR verified the inventory in November/December 2003 and converted the updated asset track data into the new computing system. В отношении имущества штаб-квартиры Комиссии был представлен рекомендованный ее технический доклад: УВКБ провело проверку инвентарных запасов в ноябре/декабре 2003 года и ввело обновленные данные об имуществе в новую систему учета.
In December 2003, detailed procedures were published in an updated chapter to the UNHCR Manual covering all steps to be taken from receipt to disposal of assets. В декабре 2003 года в обновленной главе к руководству УВКБ были изложены подробные процедуры, касающиеся всех шагов, которые должны предприниматься от приема до ликвидации имущества.
It realizes that the unjustified increase in the assets of a public official disproportionate to his or her present or past legitimate income could be the result of acts of corruption justifying the charge of unlawful enrichment. По мнению алжирской делегации, необоснованное увеличение имущества публичного должностного лица, никак не согласующееся с его текущими или прежними законными доходами, может быть следствием коррупции и является основанием для обвинения в незаконном обогащении.
It is an important principle that sufficient experienced staff should be retained in a mission that is downsizing to deal with assets disposal and the handover of programmes to the Government and other entities in the country, as well as to properly document lessons learned. Принцип сохранения достаточного количества опытных сотрудников в миссии, численность которой сокращается, для выполнения задач по ликвидации имущества и передачи программ в ведение правительства и других субъектов в стране, а также надлежащего документального оформления извлеченных уроков имеет немаловажное значение.
For example, the Mission has requested other agencies to contribute to the cost of providing medical services and has exercised great care in removing all United Nations assets from recently vacated properties. Например, Миссия обратилась к другим учреждениям с просьбой принять участие в покрытии расходов на медицинское обслуживание и самым тщательным образом обеспечила вывоз всего имущества Организации Объединенных Наций из недавно оставленных местоположений.
In this regard, the Government of Angola approved sales of Group II assets to other United Nations agencies only and made a global offer for the remaining balance of the MONUA inventory. В этом контексте правительство Анголы одобрило продажу активов Группы II только другим учреждениям Организации Объединенных Наций и сделало предложение об оптовой закупке всего остального имущества МНООНА.
Special provisions may be made, for example, with respect to perishable or other assets that will diminish in value if not sold quickly, or for cash, and property held jointly by the debtor and another person. Могут быть, например, разработаны специальные положения, касающиеся легко реализуемых и других активов, стоимость которых уменьшится, если они не будут реализованы быстро или за наличный расчет, а также имущества, принадлежащего одновременно должнику и другому лицу.
(a) Developing regulations and/or legislation outlining the requirement for the declaration of assets and the consequences in case of non-compliance with the rules; а) разработать законодательные акты и/или законодательство, требующие декларирования имущества и доходов и применения санкций в случае несоблюдения этих правил;
Dispossession need not always require physical removal of the encumbered assets from the grantor's premises, provided that the grantor's access to them is excluded in other ways. Изъятие имущества из владения не всегда требует физического перемещения обремененных активов из помещений лица, предоставляющего обеспечение, при условии, что его доступ к таким активам исключен с помощью других способов.
(c) The location of the non-expendable equipment was not updated with the movement of assets in three country offices; с) данные о местонахождении имущества длительного пользования не были обновлены с учетом перемещения активов в трех страновых отделениях;
The unspent balance was primarily attributable to the fact that most of the Mission's assets were sent directly to other peacekeeping missions rather than to the United Nations Logistics Base at Brindisi. Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено главным образом тем, что большая часть имущества Миссии была направлена непосредственно в другие миссии по поддержанию мира, а не на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
The Space Working Group brought together representatives of the manufacturers, financiers, insurers and users of space assets as also of the interested international Organisations. В работе сессий Рабочей группы по космосу приняли участие представители производителей, финансирующих организаций, страховых компаний и пользователей космического имущества, а также заинтересованных международных организаций.
The Committee intends to provide its comments and recommendations on all aspects of assets disposal at UNAMSIL in the context of its review of the liquidation report for the Mission. Комитет намерен представить свои замечания и рекомендации по всем аспектам утилизации имущества МООНСЛ в контексте своего доклада по отчету о ликвидации Миссии.
At the 28th meeting, on 27 November, the Committee had before it a draft decision submitted by the Chairman following informal consultations, entitled "Proposed donation of assets to the Government of Bosnia and Herzegovina". На 28-м заседании 27 ноября Комитет рассмотрел проект решения, представленный Председателем после неофициальных консультаций и озаглавленный «Предложение о безвозмездной передаче имущества правительству Боснии и Герцеговины».
The Committee was informed that, as a viable alternative to the Carlog system, the Department of Peacekeeping Operations is exploring the possibility of using a mobile assets locator tracking system based on global positioning system technology. Комитет был проинформирован о том, что в качестве реальной альтернативы системе учета автотранспорта Департамент операций по поддержанию мира изучает возможность использования Системы отслеживания движимого имущества на базе Глобальной системы определения координат.
In terms of assets, beneficiaries must have an income of less than 520,000 lire per month and may not own real estate or personal property other than their home, which however must not be worth more than a given threshold level indicated by the municipal authority. Что касается доходов и имущества, то бенефициары должны располагать доходом менее 520000 лир в месяц и не могут владеть недвижимостью или иной частной собственностью, кроме своего жилища, стоимость которого вместе с тем не должна превышать пороговый уровень, установленный муниципальным органом власти.
He wished to know whether the principle of proportionality applied with respect to the use of force in defence of assets or of a third person (para. 62). Он желает узнать, используется ли принцип пропорциональности в отношении применения силы при защите имущества или третьего лица (пункт 62).
The Commission calls on the Government of Colombia to pay increased attention to the problem of displacement, including through the design of an integrated policy of reparation to victims and recuperation of their lands and assets. Комиссия призывает правительство Колумбии уделять повышенное внимание проблеме перемещения, в том числе путем разработки комплексной политики предоставления возмещения потерпевшим и возвращения им их земель и имущества.
Support will be provided for the closing and liquidation of Mission facilities and the disposition of assets. Будет оказываться помощь в деле закрытия и ликвидации помещений Миссии, а также ликвидации имущества.
UNDP further informed the Board that the ongoing IPSAS system configurations will also address the risks associated with use of "project type" to classify assets as management or development. ПРООН проинформировала далее Комиссию о том, что нынешняя конфигурация системы МСУГС позволит также устранить риски, возникающие при классификации имущества в качестве управленческого имущества или имущества для деятельности в целях развития «в зависимости от вида проектов».