Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Different policy considerations come into play when determining how to determine the relative priority of these rights as between attachments to immovable property and attachments to movable assets. Разные основополагающие соображения вступают в силу при определении того, каким образом устанавливается относительный приоритет этих прав между принадлежностями недвижимого имущества и принадлежностями движимого имущества.
Taking into account the phased deployment of military, police and civilian personnel, the lead times for procurement and the availability of surplus United Nations assets in neighbouring areas, the Secretariat estimated that approximately $68.6 million could be expended by 30 June 2007. Принимая во внимание поэтапное развертывание военного, полицейского и гражданского персонала, сроки исполнения заказов на закупки и наличие излишков имущества Организации Объединенных Наций в соседних районах, Секретариат рассчитал, что к 30 июня 2007 года расходы могут составить приблизительно 68,6 млн. долл. США.
The delegation of the Netherlands suggested that the purpose of returning the assets should be more general and not necessarily limited to those included in the proposal. Делегация Нидерландов высказала мнение о том, что цели возвращения имущества должны быть более общими, и отнюдь не обязательно ограничиваться целями, изложенными в этом предложении.
The situation of women in families is such that in the domestic environment gender inequalities persist; under current legislation, women's rights over their children and family assets still do not equal those of men. Положение женщин в семье также характеризуется сохранением гендерного неравенства; согласно действующему законодательству права женщин в отношении детей и семейного имущества по-прежнему не соответствуют правам мужчин.
Serious consideration had already been given to creating a United Nations fund, consisting of a percentage of the assets confiscated from criminal organizations, that would assist signatory developing countries in implementing the convention. Серьезной проработке уже была подвергнута идея создания фонда Организации Объединенных Наций, средства которого складывались бы из определенной доли конфискуемого у преступных организаций имущества, и эти средства должны будут помочь подписавшим конвенцию развивающимся странам обеспечить реализацию ее положений.
This tragic event has forced the member States to focus their attention not only on restoring the valuable assets of the organization, but also on addressing its institutional vulnerability and inefficiency and on defining ways to improve the difficult financial situation of SELA. Это трагическое событие заставило страны-члены сосредоточить свое внимание не только на восстановлении ценного имущества организации, но и на решении проблем институциональной уязвимости и недостаточной эффективности, а также на изыскании путей улучшения сложного финансового положения ЛАЭС.
The liquidation of a peacekeeping mission was a complex process involving the disposal of large quantities of assets and numerous other logistical, administrative and accounting tasks, all of them expected to be performed and completed within relatively short periods. Ликвидация той или иной миротворческой миссии - сложный процесс, предполагающий реализацию значительных запасов имущества и выполнение многочисленных других материально-технических, административных и учетных задач, которые должны быть выполнены и завершены в относительно короткие сроки.
For example, the system does not adequately reflect the location and status of the more than $200 million worth of assets in UNHCR's possession. Например, система должным образом не отражает информацию о местонахождении и статусе находящегося в распоряжении УВКБ имущества общей стоимостью свыше 200 млн. долл. США.
In the latter case, the Base's assistance was invaluable in the rapid re-establishment of UNOMIL after most of that Mission's assets were looted or destroyed in the resurgence of civil war in early 1996. Что касается этих миссий, то помощь со стороны Базы сыграла неоценимую роль в быстром восстановлении запасов материальных средств МНООНЛ, после того как наибольшая часть имущества этой миссии была похищена или уничтожена в ходе гражданской войны, вновь разразившейся в начале 1996 года.
∙ Ensure final preparation of final disposition of assets report prior to departure of the Chief Administrative Officer/Chief Financial Officer ∙ Обеспечение окончательной подготовки доклада об окончательной ликвидации имущества до отъезда Главного административного сотрудника/Главного финансового сотрудника
Vehicles comprise a major part of the monetary value of peacekeeping assets, and great efforts are made through physical and administrative measures to minimize the loss of vehicles. В стоимостном выражении на автомобили приходится значительная часть имущества операций по поддержанию мира, и поэтому принимаются активные физические и административные меры к тому, чтобы свести к минимуму потери автотранспортных средств.
It should be noted that some of the assets were donated to the Government of Rwanda to assist it in the strengthening of national institutions working towards the promotion and protection of human rights. Следует отметить, что часть имущества была передана правительству Руанды в порядке оказания помощи в укреплении национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека.
A military liquidation force of 720 all ranks, responsible for ensuring the security of drawdown operations and guarding the remaining UNTAES assets and personnel, has been operational since 15 October 1997. Ликвидационные силы численностью 720 военнослужащих всех званий, перед которыми поставлена задача обеспечить безопасность операций по выводу войск и охрану остающегося имущества и персонала ВАООНВС, действуют с 15 октября 1997 года.
(e) Assisting the Organization in the winding up of various peacekeeping operations, including disposition of assets and resolution of claims by States and private entities. ё) оказание содействия Организации в свертывании различных операций по поддержанию мира, включая ликвидацию имущества и урегулирование требований государств и частных субъектов.
In addressing the transfer, two broad areas have been identified, namely the handover of fixed and mobile assets, and the transfer of contractual obligations. При рассмотрении вопроса о передаче были определены две крупные области, а именно передача движимого и недвижимого имущества и передача договорных обязательств.
However the transfer of assets to the local authorities undertaken in preparation for the United Nations relocation in March will form a sound basis on which to pass on ownership. Тем не менее передача имущества местным властям, проведенная при подготовке к переезду Организации Объединенных Наций в марте, будет служить хорошей основой для передачи прав собственности.
Colombia's legal system imposes clear, specific preconditions for the waiver by the State of constitutional and legal protection for assets connected with criminal activities and thus for the adoption of measures of confiscation or termination of ownership rights. Правовая система Колумбии содержит четкие и конкретные положения, касающиеся ситуаций, в которых государство не обязано обеспечивать конституционную и правовую защиту имущества, связанного с преступной деятельностью, и, следовательно, могут быть приняты меры в виде конфискации или прекращения прав собственности.
Since then, every effort has been made to retain sufficient numbers of military personnel to guard United Nations property until the bulk of the residual assets have been shipped out. С тех пор прилагаются все усилия к тому, чтобы удерживать в районе проведения операции достаточное число военнослужащих для охраны имущества Организации Объединенных Наций до вывоза основной части оставшихся активов.
Thus, the project company will normally have an interest in being able to pledge to the lenders all or some of the assets, property and rights that arise out of the concession. Таким образом, проектная компания будет обычно заинтересована в том, чтобы отдать кредиторам в залог все или часть своих активов, имущества и прав, вытекающих из концессии.
The Committee requests information in the Government's next report on the avenues of appeal open to women who, upon a division of property in divorce, suffer economically despite their contribution to the family's assets. Комитет просил представить в следующем докладе правительства информацию о доступных женщинам процедурах апелляции и о том, страдают ли женщины в результате развода с разделом имущества, несмотря на свой вклад в благосостояние семьи.
For the purposes of Article 19(6) of the Convention, the search criteria for space assets shall be the criteria specified in Article VII of this Protocol. Для целей пункта 6 статьи 19 Конвенции критериями поиска для космического имущества являются критерии, изложенные в статье VII Протокола.
All efforts should be made to obtain from the Government its agreement to compensate the United Nations in a mutually acceptable form for the residual value of any surplus mission assets installed in the country which could not be otherwise disposed of. Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы заручиться согласием правительства предоставить Организации Объединенных Наций компенсацию во взаимоприемлемой форме за любые излишки имущества миссии, которые находятся в стране и не могут быть реализованы иным образом, с учетом их остаточной стоимости.
In calculating the amount claimed, the Consortium relied on the opinion of other professionals with expertise in valuing assets that such additional charges normally amount to between 8 and 10 per cent of the purchase price of equipment. При расчете запрошенной суммы Консорциум основывался на заключениях других специалистов по оценке имущества, согласно которым дополнительные расходы обычно составляют 8-10% от покупной стоимости оборудования.
He may order the adoption of such measures in respect of the assets of such person's spouse and minor or adult children, where he deems it necessary. Генеральный прокурор может, если сочтет необходимым, распорядиться о принятии аналогичных мер в отношении имущества супруга и несовершеннолетних и совершеннолетних детей такого лица».
The view was expressed that the International Registry on space assets would be a distinct entity from the United Nations Register of Objects Launched into Outer Space and from the records maintained by ITU on the use of radio frequencies and related orbital locations. Было высказано мнение, что международный регистр космического имущества будет отличаться от Реестра объектов, запускаемых в космическое пространство, который ведет Организация Объединенных Наций, и от применяемой МСЭ системы регистрации использования радиочастот и соответствующих позиций на орбите.