Investigations protect the wrongly accused, provide a basis for holding staff members accountable for improper conduct and may also provide the facts necessary to protect the assets of the Organization. |
Расследования обеспечивают защиту необоснованно обвиняемых, закладывают основу для привлечения сотрудников к ответственности за ненадлежащее поведение и могут также обеспечить получение фактов, необходимых для защиты имущества Организации. |
Before completion of operations, the Joint Mission ensured the return and/or disposal of assets which were no longer needed to support the remaining activities and assisted in putting in place appropriate successor arrangements to enable OPCW to continue any in-country activities beyond 30 September 2014. |
До завершения деятельности Совместная миссия обеспечила возврат и/или ликвидацию имущества, которое более не требуется для обеспечения проведения оставшихся мероприятий, и оказала помощь в формировании надлежащего последующего механизма, который позволит ОЗХО продолжать осуществлять в стране любую деятельность в период после 30 сентября 2014 года. |
Real estate was perhaps the major challenge in IPSAS implementation, as a comprehensive inventory of real estate assets had not previously been maintained and there was no supporting legacy information system. |
При переходе на МСУГС самой серьезной проблемой стало, пожалуй, недвижимое имущество, поскольку всеобъемлющей инвентаризации недвижимого имущества ранее не производилось и не было соответствующей вспомогательной информационной системы. |
Umoja will provide a consolidated and transparent view of the real estate portfolio of the United Nations Secretariat and the ability to comprehensively record and manage assets, lease agreements and construction work in progress. |
Система «Умоджа» позволит получать сводную и прозрачную информацию о всем недвижимом имуществе Секретариата Организации Объединенных Наций и даст возможность осуществлять всесторонний учет имущества, арендных соглашений и незавершенных строительных работ и управление ими. |
We hope that the Council will agree to include naval assets for the reimbursement of contingent-owned equipment when it considers the extension of the AMISOM mandate later this year. |
Мы надеемся, что Совет согласится включить военно-морские средства в пакет возмещения принадлежащего контингентам имущества, когда будет рассматривать продление мандата АМИСОМ позднее в этом году. |
Misuse of or failure to exercise reasonable care in relation to United Nations property or assets |
Нецелевое использование имущества или активов Организации Объединенных Наций или непроявление должной заботы о них |
In addition, $24 million (in 2010-2011, $27.2 million) in non-expendable property assets were written off. |
Кроме того, была списана стоимость имущества длительного пользования на сумму 24 млн. долл. США (в 2010 - 2011 годах - 27,2 млн. долл. США). |
However, the Board believes there is scope to further review the level of assets held and introduce target levels for key items in inventory holdings. |
Вместе с тем Комиссия считает, что существуют возможности для дальнейшего пересмотра объема наличных активов и введения целевых показателей объема запасов для ключевых видов имущества. |
A physical count of assets was performed and the results reconciled to the asset values in the asset register as at 31 December 2013. |
Была произведена инвентаризация активов, результаты которой были выверены с суммами стоимости активов в журнале учета имущества по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
To ensure the optimal level of inventory and spare parts holdings, one integrated centre for asset planning and acquisition (Acquisition Management Section) will be established for all assets in the Mission. |
В целях обеспечения оптимального объема запасов и количества запасных частей будет создан единый центр по вопросам планирования и приобретения имущества (Секция управления снабжением), отвечающий за все имущество Миссии. |
The Special Committee notes with ongoing concern the negative impact that the absence of critical assets, including military helicopters, is having on the mobility of personnel and, as a result, on the ability of the missions to successfully carry out their mandates. |
Специальный комитет отмечает сохраняющуюся у него озабоченность по поводу негативных последствий, которыми отсутствие критически значимого имущества, в том числе военных вертолетов, оборачивается для мобильности персонала, а значит, и для способности миссий успешно выполнять свои мандаты. |
Strengthening internal controls over activities such as procurement and asset management helps to safeguard United Nations assets and improve value for money as well as managing the risks of, for example, fraud in field operations. |
Укрепление механизмов внутреннего контроля за такими видами деятельности, как закупки и управление имуществом, помогает обеспечивать сохранность имущества Организации Объединенных Наций и повышать эффективность затрачиваемых средств, а также регулировать риски в полевых операциях, например устранять опасность мошенничества. |
(e) In 2012 the Administration initiated the supply chain management project to address long-standing issues such as unused assets. |
ё) в 2012 году Администрация приступила к осуществлению проекта управления снабженческими цепочками для решения таких застаревших проблем, как наличие неиспользованного имущества. |
Security investigation reports on missing or stolen assets indicated that the concerned staff should be held personally responsible for the losses, and a board of inquiry was convened at the mission level. |
В следственных актах о пропавших или похищенных единицах имущества, составленных сотрудниками безопасности, указано, что соответствующий персонал должен понести личную ответственность за пропажи, и на уровне миссии была созвана комиссия по расследованию. |
Missions have also started to apply the re-engineered IPSAS-compliant processes to their operations as at July 2013, most importantly the process of provisional receipt and inspection of assets. |
Кроме того, с июля 2013 года миссии начали применять в своих операциях процедуры, модифицированные с учетом МСУГС, и в первую очередь - временную процедуру приемки и инспектирования имущества. |
The Office of Central Support Services considers that the current reactive approach to capital maintenance represents an underinvestment in buildings and premises and results in the progressive and rapid deterioration of the currently owned assets. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания считает, что нынешний подход к эксплуатации зданий и сооружений на основе простого реагирования приводит к недостаточным инвестициям в здания и объекты и в результате к поступательному и быстрому ухудшению состояния имущества, находящегося в собственности в настоящее время. |
Since the 1990s, the United Nations has used private security companies, mostly unarmed local contractors, to secure its premises and protect its staff and/or assets against criminal activities. |
Начиная с 1990-х годов Организация Объединенных Наций использует частные охранные компании, в основном невооруженных местных подрядчиков, для обеспечения безопасности ее помещений и защиты ее сотрудников и/или имущества от незаконной деятельности. |
In recent years, it has also contracted armed private security companies in complex emergency situations and post-conflict or conflict areas where the host Government was not in a position to provide for the security of United Nations personnel and assets. |
В последние годы она также пользуется услугами вооруженных частных охранных компаний в сложных чрезвычайных ситуациях и в конфликтных или постконфликтных районах, когда правительство страны пребывания неспособно обеспечить безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
Some delegations expressed the view that the best way to maintain outer space for peaceful purposes was to strengthen international cooperation, in particular with respect to the safety and security of space assets. |
Некоторые делегации высказали мнение, что наилучшим средством сохранения космического пространства для мирных целей является укрепление международного сотрудничества, в частности по вопросам безопасности и сохранности космического имущества. |
(b) Developing high-level guidance on the valuation of the above-listed assets for IPSAS; |
Ь) подготовка общих методических указаний по оценке стоимости вышеперечисленных видов имущества для целей МСУГС; |
The further distribution of donated assets will be coordinated by the logistics cluster, led by WFP, in coordination with an UNMEER integrated air operations centre in Accra and at the country level. |
Дальнейшее распределение предоставленного в дар имущества будет координироваться логистическим блоком под руководством ВПП в координации с объединенным центром управления воздушными операциями МООНЧРЭ в Аккре, а также на страновом уровне. |
Main supply routes to sector hub locations were not open or could only be used to a very limited extent, thus delaying the movement of equipment and assets and negatively affecting the progress of work. |
Основные маршруты снабжения секторальных центров были закрыты или могли использоваться весьма ограниченно, что приводило к задержкам с доставкой оборудования и имущества и негативно сказывалось на ходе работы. |
While noting the improvements made, the Board recommends that the Administration undertake a more focused effort to ensure that its own instructions in respect of the write-off of assets are followed by missions. |
Отмечая достигнутые успехи, Комиссия, тем не менее, рекомендует Администрации предпринять более целенаправленные усилия, направленные на обеспечение соблюдения своих собственных инструкций в отношении списания имущества миссиями. |
Regarding the implementation of subparagraph (a) of the recommendation, despite its best efforts, the mission could not achieve the full physical disposal of the assets written off during the reporting period. |
Что касается выполнения подпункта (а) рекомендации, то, несмотря на все усилия, миссия не смогла добиться полной физической ликвидации имущества, списанного в течение отчетного периода. |
Aged non-expendable assets were reduced to 4.9 per cent (or 21 per cent less than 6.2 per cent in 2012/13). |
Доля устаревшего имущества многоразового применения сократилась до 4,9 процента (на 21 процент меньше, чем 6,2 процента в 2012/13 году). |