Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Out of the 10 reporting parties, Belarus, Croatia, Latvia, Montenegro, Poland, Romania and Slovakia reported full implementation of measures providing for the direct recovery of assets, while Lithuania, the Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia reported partial implementation. Из 10 представивших ответы участников о принятии всех необходимых мер для обеспечения непосредственного возвращения имущества сообщили Беларусь, Латвия, Польша, Румыния, Словакия, Хорватия и Черногория, о принятии части мер - бывшая югославская Республика Македония, Литва и Российская Федерация.
The Advisory Committee recommends that, in the future, such a proposed transfer of assets to a host Government under "temporary possession" arrangements be submitted to the Committee for review prior to finalizing the transfer to the host Government. Консультативный комитет рекомендует в будущем выносить вопрос о такой предлагаемой передаче имущества правительству принимающей страны на основании договоренностей о «временном распоряжении» на рассмотрение Комитета до окончательной передачи такого имущества указанному правительству.
Thus, in the amended claim, the use of the DCF method causes a shift in the claim amounts: the physical assets claim amount is reduced while the business loss claim amount is increased. Таким образом, в измененной претензии использование метода ДДП приводит к изменению истребуемых сумм: сумма претензии в отношении материального имущества уменьшена, в то время как сумма претензии в отношении коммерческих потерь увеличена.
Natural disasters (such as drought and floods), war, economic shocks and epidemics (such as HIV/AIDS), can result in serious losses for the poor - losses in jobs, incomes and assets. Стихийные бедствия (такие, как засуха и наводнения), война, экономические потрясения и эпидемии (такие, как ВИЧ/СПИД) могут причинить серьезный ущерб неимущим - потеря работы, доходов и имущества.
These are accounts opened with banks either by residents who derive income in foreign currency or convertible dinars from their professional activity or persons who derive income in foreign currency from their property and assets abroad. Эти счета открываются в банках либо резидентами, которые получают доход в иностранной валюте или конвертируемых динарах от своей профессиональной деятельности, либо лицами, которые получают доход в иностранной валюте от своего имущества и активов за рубежом.
Greater emphasis has been placed on the control of the Tribunal's assets and the unit responsible for this control, the Property Control and Inventory Unit, has undertaken a complete inventory by recording 6,000 non-expendable and special items. Усилился упор на контроль за активами Трибунала, и подразделение, ответственное за такой контроль, - Группа контроля и инвентаризации имущества - провело полную инвентаризацию 6000 изделий многократного применения и специальных изделий.
The Tribunal informed the Board that all self-accounting units in coordination with the Property Control and Inventory Unit are in the process of migrating all the inventory data into the field assets control system for the year-end inventory period. Трибунал информировал Комиссию о том, что сейчас все хозрасчетные подразделения, координируемые Группой контроля и инвентаризации имущества, переводят всю свою информацию о товарно-материальных запасах в систему управления имуществом на местах к проведению инвентаризации в конце года.
It is not clear whether confiscation extending beyond infringing goods and equipment used for their production can be combined with fines or whether the confiscation of other assets can only accompany a prison sentence. Остается неясным вопрос о том, может ли конфискация иного имущества, помимо контрафактных товаров и использованного для их производства оборудования, сопровождаться назначением штрафа или конфискация итого имущества может лишь сопровождать вынесенный приговор о тюремном заключении.
Proceeds in the form of tangible property kept with other assets of the grantor can be identified as proceeds in any manner that is sufficient to establish that the items of tangible property are proceeds. Поступления в виде материального имущества, которое содержится с другими активами лица, предоставившего право, могут быть определены как поступления любым способом, позволяющим установить, что объекты материального имущества являются поступлениями.
(c) That if the State Party is unable to give effect to the order for forfeiture in relation to the specified proceeds, property or assets, it shall take measures to recover the value of the same. с) что, если государство-участник не может обеспечить исполнение распоряжения о конфискации в отношении конкретных доходов, имущества или активов, оно принимает меры к взысканию их стоимости.
This said, when a judgement creditor seeks to enforce its judgement against its debtor's assets, it should not generally be able to defeat the rights of a provider of acquisition financing that adds new value to the judgement debtor's estate. При этом в тех случаях, когда кредитор по решению суда стремится обеспечить исполнение судебного решения в отношении активов своего должника, как правило, он не должен иметь возможность ущемлять права лица, финансирующего приобретения, которые увеличивают стоимость имущества должника по решению суда.
In its DCF calculations, the costs of repairing and restoring certain assets used to generate income are treated as expenses and accounted for in the cash flow calculation rather than as extraordinary expenses and costs of physical asset losses. В своих расчетах по методу ДДП расходы на ремонт и восстановление некоторых видов имущества, использовавшегося для получения доходов, рассматриваются как расходы, учитываемые в расчетах денежных потоков, а не как чрезвычайные расходы и ущерб материальному имуществу.
This statement holds true not only for personnel who provide security for United Nations assets but also for the staff required to receive, register, mark, distribute and account for United Nations property. Это утверждение справедливо не только в отношении персонала, обеспечивающего сохранность активов Организации Объединенных Наций, но и в отношении персонала, необходимого для приемки, регистрации, маркировки, распределения и учета имущества Организации Объединенных Наций.
The rate of Family Payments varies depending on the family's income and assets, the number and ages of children, whether the family is renting privately and whether it is headed by a lone parent; Размер семейного пособия определяется доходом семьи и размером имущества, числом и возрастом детей, а также зависит от того, арендует ли семья свое жилище и возглавляется ли она одиноким родителем;
The Property Control and Inventory Unit, with the Asset Managers and Receiving and Inspection Unit have since carried out intensive efforts to improve the new assets database, as follows: После этого Группа контроля и инвентаризации имущества совместно с сотрудниками, управляющими имуществом, и Группой по приемке и проверке приняла следующие целенаправленные меры по совершенствованию новой базы данных, касающихся имущества:
In addition to the Federal Organized Crime Act, the Federal Penal Code establishes the grounds for confiscation of assets instrumental in an act of terrorism, the object of such an act, or its product. Помимо Федерального закона о борьбе с организованной преступностью в Федеральном уголовном кодексе определяются основания для конфискации имущества, использовавшегося в качестве средства совершения преступления терроризма, объекты такого преступления и иные соответствующие объекты.
The use of the criminal confiscation procedure envisaged in article 67 of the Code of Criminal Procedure is, in our view, subject to the declaration of criminal liability of the owner of the assets. Использование процедуры конфискации, предусмотренной в статье 67 Уголовно-процессуального кодекса, на наш взгляд, зависит от заявления об уголовной ответственности владельца имущества.
The transfer of assets from the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), and the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) enhanced the operational capacity of the Mission. Передача имущества Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) усилила оперативный потенциал Миссии.
Law Reform (Marriage and Divorce) Act 1976 in particular the provision of Section 51 pertaining to maintenance, division of matrimonial assets, issue of custody and the jurisdiction of the competent court; and Закон о правовой реформе (браки и разводы) 1976 года, в частности положения раздела 51 о сохранении, разделе имущества, нажитого в браке, вопроса о содержании под стражей и юрисдикции компетентного суда; и
c) Rapid, progressive liquidation of the illegal operations, for which the relevant administrative procedures set forth in this Statute for cases of seizure of the assets, holdings and business of financial institutions shall be followed. с) быстрая и прогрессивная ликвидация незаконных операций, для чего будут соблюдаться соответствующие административные процедуры, изложенные в настоящем Статуте для случаев взятия под контроль имущества, активов и других средств финансовых учреждений.
Art. 22, p 1 of the Family Code - The pledge of marriage, even supported with the offer of estates or assets to one of the betrothed or family has no juridical effect. В пункте 1 статьи 22 Семейного кодекса устанавливается, что "предложение о заключении брака, даже сопровождаемое предложением собственности или имущества лицу, которому было сделано предложение, или его семье, не имеет правовых последствий".
The Mission has formulated a preliminary assets disposal plan based on the principles and policies approved by the General Assembly in section VII of its resolution 49/233 A of 23 December 1994 and resolution 52/1 B of 26 June 1998. Миссия подготовила предварительный план ликвидации имущества с учетом принципов и положений, одобренных Генеральной Ассамблеей в разделе VII своей резолюции 49/233 А от 23 декабря 1994 года и резолюции 52/1 В от 26 июня 1998 года.
The view was expressed that the preliminary draft protocol and the Convention on International Interests in Mobile Equipment should be studied further to determine the compatibility between the Registration Convention and provisions on security interests and to clarify issues relating to the transfer of space assets. Было высказано мнение, что необходимо продолжить изучение предварительного проекта протокола и Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования, с тем чтобы определить совместимость Конвенции о регистрации и положений об обеспечительном интересе и с тем чтобы разъяснить вопросы, касающиеся передачи космического имущества.
These included the field assets control system, the field expendable supply system, a Web-based personnel recruitment system, an integrated procurement system, an electronic storage, tracking and archival retrieval system and an IMIS Web-based prototype for peacekeeping missions. В их число входят такие проекты, как Система контроля полевого имущества, Система поставок расходных материалов на места, электронная система набора персонала, комплексная система закупок, система электронного хранения, отслеживания и архивного поиска материалов и сетевой прототип Комплексной системы управленческой информации для миротворческих миссий.
In order to ensure adequate security for United Nations personnel and assets at the team sites, it could be necessary to increase the mission's civilian security personnel by a small number as the military component of UNAMSIL completes its drawdown. В целях обеспечения надлежащей безопасности и охраны персонала и имущества Организации Объединенных Наций во всех опорных пунктах может возникнуть необходимость в увеличении численности гражданского персонала Миссии по вопросам безопасности на небольшое число сотрудников после завершения процесса сокращения численности военного компонента МООНСЛ.