It is often the practice in missions to decentralize the responsibilities for establishing and maintaining inventory records for assets. |
В миссиях зачастую существует практика децентрализации функций по созданию и ведению инвентарного учета имущества. |
The security of assets during liquidation has been of major concern to missions. |
Одной из основных задач миссий в период ликвидации является охрана имущества. |
OIOS audits have found that the classification of assets was not always reliable. |
По результатам проведенных УСВН проверок установлено, что классификация имущества не всегда была правильной. |
The strategy was to acquire most of the international assets and properties relating to the strongman sport. |
Стратегия заключалась в приобретении большей части международных активов и имущества, относящихся к силовому спорту. |
The asset acquisition process was unnecessarily cumbersome, and there was no policy for transferring assets to local authorities. |
Процесс приобретения имущества был излишне громоздким, и отсутствовала политика его передачи местным властям. |
OIOS still maintains that using depreciated values may result in the uneconomic transfer and retention of assets by the Organization. |
УСВН по-прежнему утверждает, что использование показателей остаточной стоимости может привести к неэкономичной передаче или сохранению Организацией имущества. |
DPKO should, therefore, incorporate these lessons learned in developing standard operating procedures for the commercial sale of assets. |
В связи с этим ДОПМ следует учесть этот накопленный опыт при разработке стандартных оперативных процедур продажи имущества на коммерческой основе. |
DPKO agreed that lessons learned from the commercial sales of assets should be incorporated into standard operating procedures. |
ДОПМ согласился с тем, что опыт, накопленный при продаже имущества на коммерческой основе, следует учесть в стандартных оперативных процедурах. |
Guidelines need to include procedures for disposing of assets by direct sale, auction and so on. |
Необходимо включить в руководящие принципы процедуры реализации имущества путем непосредственной продажи, продажи с аукциона и т.д. |
My client will pay no alimony, he'll retain his pension and acquire half of the joint assets. |
Мой клиент не платит алименты, сохраняет пенсию и получает половину совместного имущества. |
We start with a comprehensive accounting of your assets... jointly and that we can see just how... |
Мы начнём с комплексного учёта вашего имущества... совместно нажитого и личного... так мы сможем увидеть сколько... |
You and your firm are given notice of Federal seizing and forfeiture of all your assets. |
Вы и ваша фирма, получили уведомление о Федеральном изъятии и конфискации всего вашего имущества. |
My Special Representative has met twice with the Co-Presidents of the Interim Joint Administration to discuss the disposal of UNTAC assets. |
Мой Специальный представитель дважды встречался с Сопредседателями Временной совместной администрации для обсуждения вопроса о передаче имущества ЮНТАК. |
There now remains a team of administrative staff to finalize the withdrawal and disposal of UNTAC assets. |
В настоящее время на месте остается группа административных сотрудников, перед которой стоит задача окончательно завершить вывод и урегулировать вопросы, касающиеся имущества ЮНТАК. |
Concerning the disposition of assets, the first stage of the liquidation phase was under way. |
Что касается распределения имущества, то в настоящее время осуществляется первая стадия ликвидационного этапа. |
Insurance is a mechanism to protect the wealth and assets of a person and a society. |
Страхование представляет собой своего рода механизм защиты благосостояния и имущества отдельного человека и общества в целом. |
The intervention of the husband and wife is essential for disposal of or taking a lien against the joint assets. |
При передаче или закладывании совместного имущества участие мужа и жены обязательно. |
This is established by Article 65, relating to the procedural representation of autonomous assets. |
Это предусматривается его статьей 65 о процессуальном представительстве в делах, касающихся автономного имущества. |
It will be necessary to rent specialized equipment on a short-term basis needed for the dismantling and removal of UNPF assets. |
Необходимо будет на краткосрочной основе арендовать специальное оборудование для демонтажа и вывоза имущества МСООН. |
According to the proposed disposition of assets, UNTAES will receive 241 ablution units and 140 kitchens from UNPF stock. |
В соответствии с предлагаемым распределением имущества ВАООНВС получит из запасов МСООН 241 санузел и 140 кухонь. |
Provision of electronic data-processing support to UNPF liquidation of assets |
Обеспечение поддержки в области электронной обработки данных на этапе ликвидации имущества МСООН |
Wherever possible, requirements for equipment were met from UNCRO assets. |
По мере возможности потребности в оборудовании удовлетворялись за счет имущества ОООНВД. |
The proposed distribution of the assets is provisional and is subject to change. |
Предлагаемое распределение имущества носит предварительный характер и может быть изменено. |
The expansion of United Nations peace-keeping operations in recent years has necessitated the acquisition of a large quantity of equipment and other portable assets. |
В связи с расширением в последние годы операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возникла необходимость в закупке в больших количествах оборудования и другого движимого имущества. |
The disposition of UNAMIR equipment and assets remains a matter of concern. |
До сих пор не решен вопрос о судьбе имущества и других активов МООНПР. |