In this manner, the inventory records function as a tool to coordinate accountability for the Organization's assets. |
Таким образом, учет товарно-материальных ценностей служит инструментом координации учета имущества Организации. |
That inventory responsibility will accordingly shift to the mission receiving the assets in due course. |
Такая ответственность за материально-технические ценности будет соответствующим образом передаваться по мере передачи имущества получающей миссии. |
This is the most simple, straightforward manner of accounting for these assets, and carries the fewest supplemental financial implications for the Organization. |
Это наиболее простой и прямой способ учета такого имущества, который сопряжен с наименьшими дополнительными финансовыми последствиями для Организации. |
The Advisory Committee concurs with the above methodology for the accounting and transfer of peace-keeping assets. |
Консультативный комитет соглашается с вышеизложенной методологией учета и передачи имущества для операций по поддержанию мира. |
In addition, it provides for fines and the seizure and confiscation of the traffickers' assets. |
Кроме того, в нем устанавливаются такие санкции, как штрафы и конфискация и изъятие имущества торговцев наркотиками. |
The framework for initiating insurance coverage and making claims on lost or damaged assets shipped between peacekeeping missions was inadequate. |
Надлежащая основа для заключения договоров о страховании и подачи исков в случае потери или порчи имущества, перевозимого между миссиями по поддержанию мира, отсутствует. |
The military withdrawal has an impact on the release of assets and land. |
Вывод войск оказывает определенное влияние на процесс высвобождения имущества и земли. |
Meanwhile, the Administration will enforce the requirement for the acknowledgement of receipt of assets. |
Пока реализация проекта не завершена, Администрация будет обеспечивать соблюдение требования о подтверждении получения имущества. |
There were no write-offs of losses of cash, stores or other assets or ex gratia payments during the year. |
В течение года списание убытков в виде наличных средств, материальных запасов или другого имущества или добровольные платежи не производились. |
The total value of the assets had been estimated at $62.5 million. |
По оценке, общая стоимость имущества составляет 62,5 млн. долл. США. |
These two problems - managing a surplus of reusable assets and supplying new missions on a timely basis - are clearly related. |
Эти две проблемы, а именно управление излишками годного для повторного использования имущества и снабжение новых миссий на своевременной основе, явно взаимосвязаны. |
The main intention of the Organization will remain to avoid becoming engaged in the continuous management of a large volume of surplus or reserve assets. |
Как и прежде, Организация главным образом будет намереваться избегать того, чтобы оказаться вовлеченной в управление на постоянной основе большим объемом излишков или резервных запасов имущества. |
It is not required in cases of acquisition of movable assets, which may be effected by one of the spouses acting alone. |
Это условие является необязательным в случае приобретения движимого имущества, что может осуществляться лишь одним из супругов. |
In valuing the physical assets lost during the relevant period for purposes of claiming compensation the Claimants used a variety of methods. |
При оценке материального имущества, потерянного в ходе соответствующего периода, для целей истребования компенсации заявители использовали разные методы. |
The Panel also utilized two specific valuation tools in arriving at its final valuations of assets: betterment and depreciation. |
При получении окончательной оценки стоимости имущества Группа также использовала два конкретных метода оценки: улучшение и амортизация. |
As indicated above, a policy on the retention of assets has now been implemented. |
Как указывается выше, в настоящее время внедрена соответствующая политика, определяющая порядок хранения имущества. |
The Committee notes that in some missions additional requirements for electronic data-processing equipment resulted from the need to replace assets lost or stolen in the mission area. |
Комитет отмечает, что в ряде миссий дополнительные потребности в аппаратуре для электронной обработки данных возникли в связи с необходимостью замены имущества, потерянного или украденного в районе действия миссии. |
This has often led to misleading or inflated requests for acquisition of new equipment and other assets. |
Это зачастую приводило к вводящим в заблуждение или завышенным запросам на приобретение нового оборудования и другого имущества. |
A comprehensive assets management strategy was essential in view of the magnitude of the current task of liquidating peacekeeping operations. |
С учетом масштаба нынешней задачи по ликвидации имущества операций по поддержанию мира важное значение имеет комплексная стратегия надлежащего управления их имуществом. |
"Financing" means the provision of funds, assets or other property to a person or organization. |
"Финансирование" означает предоставление финансовых средств, активов или иного имущества физическому лицу или другой организации. |
Once an assessment of UNAMET assets has been completed, it may be necessary to request the amendment of provisions for replacement of equipment. |
После завершения оценки наличного имущества МООНВТ может возникнуть необходимость корректировки размера ассигнований на замену оборудования. |
Proper reporting and timely investigation of losses of assets is also essential. |
Важное значение имеет также надлежащий учет и своевременное расследование случаев утраты имущества. |
The issue of security of United Nations assets is covered in paragraphs 91 to 94 below. |
Вопросы охраны имущества Организации Объединенных Наций рассматриваются в пунктах 91-94 ниже. |
The operational environment of peacekeeping missions renders some loss of assets unavoidable. |
В силу оперативных условий, в которых функционирует миссия по поддержанию мира, потери части имущества неизбежны. |
Similarly, the final stages of missions have tended to suffer from increased theft of assets. |
Кроме того, расхищение имущества, как правило, активизируется на завершающих этапах миссий. |