Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
(a) The condition of assets shipped to other missions is recorded by the sending mission prior to loading (especially if insurance coverage has been obtained for the assets); а) состояние имущества, направляемого в другие миссии, регистрировалось миссией-отправителем до погрузки (особенно в тех случаях, если это имущество страхуется);
In the case of the assets allegedly lost at the site office, the relevant schedule also sets out the month of purchase of the assets. Toshiba also submitted photographs depicting the damage. В случае предметов, утраченных в конторском помещении на объекте, в соответствующем списке также указан месяц приобретения соответствующего имущества. "Тошиба" также представила фотографии, демонстрирующие размер нанесенного ущерба.
To this effect PSM/OSS is in constant contact with PCF to secure their support in ensuring compliance of the Field Offices with the rules and procedures governing assets management, with particular emphasis on regular physical inventories and maintenance of reliable assets identification (labelling) system. Для этого ОППОУ/СОпП поддерживает постоянный контакт с ОКПОМ с целью заручиться поддержкой руководства этого отдела, с тем чтобы обеспечить соблюдение отделениями на местах правил и процедур, регулирующих условия управления активами, делая особый акцент на регулярное проведение инвентаризаций и использование надежной системы идентификации (маркировки) имущества.
So, for example, many States permit the creation of a security right under secured transactions laws (applicable to movable assets) in movable assets that, while they are part of immovable property, are destined to become movable, but postpone effectiveness until detachment. Так, например, многие государства допускают создание в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках (применимом к движимому имуществу) обеспечительного права в движимых активах, которые, являясь частью недвижимого имущества, должны стать движимыми, но отсрочивают его применение до момента отделения таких активов.
Based on the above extracts from guidelines and regulations of UNDP, it would appear that direct execution modality assets belong to and are owned by UNDP for the duration of the project or until assets are formally transferred. Если исходить из приведенных выше выдержек из руководящих принципов и правил ПРООН, может сложиться впечатление, что имущество по линии прямого исполнения принадлежит ПРООН на протяжении всего срока осуществления проекта или до тех пор, пока не будет произведена официальная передача этого имущества.
In support of this claim Otis Engineering provided a post-liberation fixed asset register showing replacement assets only.The secretariat requested and received from Otis Engineering a fixed asset ledger as of 31 July 1990, showing the original cost and depreciated value of these assets. Секретариат запросил и получил от "Отис инжиниринг" список основных фондов по состоянию на 31 июля 1990 года с указанием покупной цены и амортизационной стоимости этого имущества.
With respect to claims for loss of tangible assets, the Panel selects 2 August 1990 as the date of loss as that date generally coincides with the claimant's loss of control over the assets in question in this instalment. Для претензий, связанных с утратой имущества, в качестве даты потерь Группа определила 2 августа 1990 года, поскольку эта дата, как правило, соответствует моменту утраты заявителями контроля над таким имуществом95.
It also provided for the preservation of the economic value of the business's assets and rights through an orderly liquidation procedure that maximized the outcome of the disposal of assets and ensured equitable treatment for the debtor business and its creditors. Кроме того, в Руководстве предусмотрена защита экономической стоимости имущества и прав, составляющих предприятие, посредством установленной процедуры ликвидации, в процессе которой отчуждаемый продукт приобретает максимальную величину, а также обеспечиваются равные права хозяина предприятия и его кредиторов.
The Panel finds that lower residual values of between one and 10 per cent should be employed in valuing the assets lost, in accordance with the industry norms for the items at issue due to the remote location and harsh climatic conditions in which the assets were used. Группа считает, что в соответствии с отраслевыми нормами при оценке потерянного имущества в силу отдаленности и тяжелых климатических условий, в которых использовалось это имущество, применительно к данному имуществу следует использовать более низкий показатель, 1-10%.
Towell also submitted an undated list of its assets valued at USD 5,248,000 which were at the Najaf site of the Grain Silos project pending re-export to Kuwait. Towell provided a document entitled "fixed asset schedule for market value of assets" as at 1 August 1990. США, которое находилось на объекте в Наджафе и использовалось в рамках проекта строительства элеваторов, а затем подлежало реэкспорту в Кувейт. "Тоуэлл" представила документ, озаглавленный "Список производственного имущества с указанием рыночной стоимости" по состоянию на 1 августа 1990 года.
The Advisory Committee notes the improved rate of physical verification of non-expendable property but reiterates its view that assets should be fully accounted for (see A/65/782, para. 14). Консультативный комитет отмечает улучшение показателей охвата имущества длительного пользования проверкой фактического наличия, но вновь заявляет о том, что, по его мнению, относительно всего имущества должна иметься исчерпывающая информация (см. А/65/782, пункт 14).
The number of unlocated assets is decreasing and is also being investigated, and will be written off. Число единиц имущества, местонахождение которого не установлено, сокращается; в отношении такого имущества проводятся также расследования, и оно будет подвергаться списанию.
When this occurs, the powers of the temporary administrator are extended to include disposal of the missing person's assets for consideration. В этом случае временный распорядитель получает дополнительное право осуществлять возмездное отчуждение имущества отсутствующего лица.
As a result, the claims against the estate are greater than the assets. В результате, его долги превышают стоимость его имущества.
Enhanced management accountability, including control and safeguard of the secretariat's assets, haves been reachedachieved;. а) повышение степени подотчетности управления, включая контроль и обеспечение сохранности имущества секретариата;
In 1910, the children of Duke Robert's first wife and those of his second wife reached an agreement dividing their father's assets. В 1910 году дети от обеих жён герцога Роберта достигли соглашения о разделе имущества их отца.
Maintaining and managing the client's assets thanks to customized solutions based on a true understanding of his demands: this is CMB's main objective. Сохранение имущества клиента и управление им с использованием индивидуализированных решений, основанных на действительном понимании требований клиента, является основной целью банка СМВ.
Moreover, enabling legislation is required to provide for fair compensation to the affected population and must specify regulations for the valuation of lost assets. Кроме того, необходимо разработать соответствующее законодательство, обеспечивающее справедливую компенсацию переселяемому населению и регламентирующее процедуры оценки утрачиваемого имущества.
As at 25 November 2008, some 16,000 assets, with an inventory value of $56 million, had yet to be disposed of. Решение об использовании других видов имущества, включая их продажу или передачу принимающим странам, еще не принято.
UNMIS accepted OIOS recommendation for improved property management and advised that 100 per cent of the assets would be verified by 30 June 2009. Трудности с учетом имущества главным образом были обусловлены плохим ведением учетной документации.
Based on the location and condition of these assets, it was determined to be uneconomical to recover and transfer or sell these items of equipment. В силу местонахождения и состояния такого имущества его сбор для целей дальнейшей передачи или продажи был признан экономически нецелесообразным.
These calculations produce a total amount of USD 16,764,063 for the replacement value of all of the Consortium's project assets. Согласно этим расчетам, восстановительная стоимость всего проектного имущества Консорциума составила 16764063 долл. США.
The Mission's Communications Section lacked a disaster recovery plan and an exit strategy for disposing of its assets. Процесс приобретения имущества был излишне громоздким, и отсутствовала политика его передачи местным властям.
The physical inspection of 100 per cent of all assets and the verification of 100 per cent of expendable property was implemented. Осуществление физической проверки всех активов и наличия всех запасов расходуемого имущества.
The Panel further notes that KUFPEC has deducted from its claim the proceeds received from the sale of the damaged assets. Впоследствии Группа смогла отыскать записи по данным предметам имущества в реестре основных активов компании "КУФПЭК".