Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Relief paid to employees a/ Negative amount represents account taken of residual value of assets procured through KERP (see paragraph). а Отрицательная сумма получена после учета остаточной стоимости имущества, поставленного по линии ПРВК (см. пункт 511 ниже).
a Includes an amount of $954,419, which represents the sale of UNTAES assets to the Stabilization Force contingents on an offset basis. а Включая сумму в размере 954419 долл. США, полученную от продажи имущества ВАООНВС контингентам Сил по стабилизации на компенсационной основе.
The settlement local government needs to order an investigation of the family's assets, which may not exceed a pre-set value, separately or taken together. а) при раздельной оценке стоимость имущества члена семьи не должна превышать минимальной пенсии по старости более чем в 25 раз, или
Seven units are required for warehousing mission assets and workshop facilities - two for a traditional mission and five for a complex mission. Для целей хранения имущества миссии и размещения мастерских требуется семь таких хранилищ: два хранилища для стандартной миссии и пять хранилищ для комплексной миссии.
Thus, as at 30 June 1998, out of the total value of non-expendable property of $446.7 million in peacekeeping operations, only $25.9 million had been entered into the field assets control system. Таким образом, по состоянию на 30 июня 1998 года в систему управления имуществом на местах были внесены данные об имуществе общей стоимостью лишь 25,9 млн. долл. США при совокупной стоимости имущества длительного пользования в операциях по поддержанию мира в 446,7 млн. долл. США.
They focused on a possible agreement on certain specific succession issues such as archives, citizenship, pensions, treaties and acquired rights as well as on possible distribution of diplomatic and consular properties and some financial assets of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia abroad. Особое внимание в ходе этих обсуждений уделялось возможному соглашению по некоторым конкретным вопросам правопреемства, как-то: архивы, гражданство, пенсии, договоры и приобретенные права, а также по возможному распределению дипломатического и консульского имущества и ряда финансовых активов бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии за рубежом.
As the situation has evolved, so too has the Task Force, its focus now being the winding down of UNPF activities, the reallocation of assets to the new operations and the sale of United Nations-owned equipment to IFOR. По мере развития ситуации менялись и задачи Целевой группы, в результате чего в настоящее время основное внимание она уделяет свертыванию деятельности МСООН, передаче сил и средств в распоряжение новых операций и продаже принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества СВС.
A secured creditor looking to the grantor's receivables as encumbered assets would normally expect that, regardless of how the receivables owed were paid in the immovable property even though at the time of creation the right does not secure any obligation. Данная рекомендация касается механизма, который, возможно, существует в некоторых государствах; это механизм, позволяющий владельцу недвижимого имущества создавать право в недвижимом имуществе, даже если в момент создания это право не служит обеспечением исполнения какого-либо обязательства.
Specifically, in some instances, depreciation is not applied, residual life of assets employed is too high and betterment is not taken into account. В более конкретном плане в некоторых случаях не учитывается износ, завышается срок службы оборудования и не принимается во внимание фактор более высокого качества новоприобретенного имущества.
Savings in most other areas were attributable either to the cost of goods and services being less than anticipated, or to demands for repairs, maintenance or replacement of damaged/obsolete assets being more modest than had been expected at the time the cost estimates were prepared. Экономия в большинстве других областей объяснялась либо тем, что стоимость товаров и услуг оказалась ниже, чем предусматривалось, либо меньшими, чем ожидалось на момент подготовки сметы расходов, потребностями в ремонте, обслуживании или замене поврежденного/устаревшего имущества.
These residual values relate to the assets that were acquired by KOC for the WBC claim project and the reconstruction phases that followed, referred to by KOC as Al Awda and Al Tameer respectively. В данном случае речь идет об остаточной стоимости имущества, приобретенного "КОК" в процессе реализации проекта, охваченного претензией ТПН, и последовавших этапах восстановительных работ соответственно именуемых "КОК" Эль-Ауда и Эль-Тамир.
(b) SAT's estimated cost of replacement and repair of its unreplaced assets, and Ь) сметным расходам "САТ" на ремонт и восстановление своего незамененного имущества, а также
In such cases, the Panel is required to consider whether the expenditure asserted in the evidence before the Panel to have been disbursed on replacing what was lost and destroyed was indeed disbursed in replacing those assets. В подобных случаях Группа должна удостовериться в том, что расходы, которые, как вытекает из представленных Группе доказательств, возникли в связи с замещением утраченного или уничтоженного имущества, действительно были понесены в этих целях.
The capacity to deploy assets of a complex mission is critical to the achievement of the objective of the strategic deployment stocks but the exact volume and structure of all resources required for that have not yet been assessed. Наличие возможностей для размещения имущества сложных миссий имеет решающее значение для достижения цели стратегических запасов материальных средств для развертывания, однако точный физический объем и структура всех требуемых для этого ресурсов до сих пор не определены.
Thus, for instance, in accordance with article 36 of the draft uniform law, persons found guilty of money-laundering are subject to imprisonment for a term of three to seven years and to a fine equalling three times the value of the laundered assets or funds. Так, например, в соответствии со статьей 36 этого проекта единого закона виновные в преступлении отмывания денег подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок от 3 до 7 лет и штрафу в тройном размере стоимости имущества и средств, с которыми были связаны операции по отмыванию денег.
That decision "froze all the assets" of the company held by persons subject to United States jurisdiction and also prohibits anyone subject to that jurisdiction from initiating any transaction with that company without prior authorization from OFAC. Это решение предусматривает «заблокирование всего имущества» этого общества, находящееся в собственности лиц, подпадающих под юрисдикцию Соединенных Штатов, а также запрет любым лицам, подпадающим под их юрисдикцию, осуществлять любые операции с этим учреждением без предварительного разрешения Управления по контролю за иностранными активами.
Regrettably, those factors have also had an impact on other missions transferring assets to UNAMID and are not limited to strategic deployment stocks К сожалению, эти факторы действуют также в отношении имущества, поступающего в ЮНАМИД из других миссий, и их действие распространяется не только на стратегические запасы материальных средств для развертывания
The theft of assets is often economically motivated and tends to be enabled by weaknesses in chains of command and fuelled by the fragmentation and proliferation of armed groups in the wake of ceasefire or peace agreements, and the incomplete or delayed reintegration and rehabilitation of ex-combatants. Хищение имущества часто имеет экономическую мотивацию и, как правило, вызвано слабой воинской дисциплиной, фрагментацией и увеличением числа вооруженных группировок после заключения соглашений о прекращении огня или мирных соглашений, а также неполной или запоздалой реинтеграцией и реабилитацией бывших комбатантов.
It is also advisable to identify appropriate criteria for reparations, to establish the obligation to provide reparations from the beginning of voluntary depositions, to reinforce State mechanisms for accessing assets of perpetrators, to integrate differential approaches and to ensure adequate coordination with other transitional mechanisms. Также рекомендуется установить соответствующие критерии для возмещения, определить обязательство по предоставлению возмещения с начала процесса дачи добровольных свидетельских показаний под присягой, укрепить государственные механизмы оценки имущества правонарушителей, применять дифференцированные подходы и обеспечить надлежащую координацию с другими механизмами переходного периода.
Included in the assets were 18 items, valued at $407,816, which had been in stock for more than one year and had exceeded their life expectancy; В частности, 18 единиц этого имущества на сумму 407816 долл. США находились на хранении больше года и срок его годности истек;
(a) In most of the 62,050 cases of discrepancies, the assets have been located and records are pending updating for details of location and the assigned user. а) в большинстве из 62050 случаев расхождений местонахождение имущества было установлено и подробная информация о его местонахождении и зарегистрированном пользователе вносится в отчетность.
As of February 2011, the percentage of assets verified stood at 99.02 per cent in Mogadishu, at 74.35 per cent in Nairobi and at 92.14 per cent in Mombasa. По состоянию на февраль 2011 года доля имущества, проверенного в Могадишо, составляла 99,02 процента, в Найроби - 74,35 процента и в Момбасе - 92,14 процента.
A residual military presence has been maintained in Iriba (Sector North) and Koukou-Angarana (Sector South) to provide protection to the remaining United Nations assets and personnel. Небольшие воинские подразделения будут временно дислоцированы в Ирибе (северный сектор) и в Куку-Ангаране (южный сектор) для обеспечения безопасности остающегося в регионе персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
Mediation therefore would appear to be in both the MFI and the client's best interest versus a seizure and sale of the debtor's assets used as loan collateral, which was discussed in the initial segment of this paper. Таким образом, посредничество, как представляется, в наибольшей степени отвечает интересам как МФО, так и клиента, в отличие от процедуры изъятия и реализации имущества должника, заложенного в обеспечение займа, о которой говорилось в начале настоящей записки.
The particulars of such indemnification should be determined by reference to the general law of the forum. "C-17.6 Rule 17.2 permits the court to restrain transferring property located outside the forum State and to require disclosure of the party's assets. Конкретные особенности такого рода возмещения должны определяться посредством ссылки на общее право суда. С-17.6 Правило 17.2 разрешает суду не допускать передачи имущества, находящегося за пределами государства суда, и требовать раскрытия информации об активах стороны.