Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
The Property Disposal Unit now processes and liaises with the Finance Section to ensure that the revenue from sales are properly recorded and disposed assets are removed from the inventory databases in a timely manner. Группа по ликвидации имущества в настоящее время работает в контакте с Финансовой секцией в целях обеспечения надлежащего учета поступлений от продаж и своевременного удаления из баз данных об инвентарных запасах информации о ликвидированном имуществе.
Implementation of new write-off/disposal procedures that include automatic follow-up with self-accounting units on write-off requests and the holding of two auction sales for the timely disposal of written-off assets Внедрение новых процедур списания/реализации имущества, которые предусматривают автоматическое взаимодействие с «хозрасчетными» подразделениями в связи с просьбами о списании и проведение двух аукционов в целях своевременной реализации списанных активов
The authors reiterate their argument that the unequal distribution of the estate violates the will of their deceased father to divide his assets equally among his three children and thus constitutes a violation of article 17 of the Covenant. Авторы вновь приводят довод о том, что неравное распределение имущества нарушает волю их покойного отца, желавшего поровну поделить имущество между тремя детьми, и в силу этого представляет собой нарушение статьи 17 Пакта.
This rating was primarily the result of an understatement of financial expenditure due to the non-recording of commitments; weaknesses in the management and recording of non-expendable equipment and assets; and shortcomings in the procurement process. Такие оценки явились следствием в первую очередь занижения финансовых расходов по причине неучета обязательств, недостатков в области использования и учета имущества длительного пользования и активов; и упущений в организации закупочной деятельности.
To this end, I appeal to all UNAMID troop and police contributors to expedite the deployment of the units and assets that they have pledged to the Operation. Я призываю в этой связи все страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты для ЮНАМИД, ускорить развертывание подразделений и доставку имущества, как они это обещали операции.
The Secretary-General indicates that these assets, comprising primarily prefabricated buildings, including ablution units and associated equipment, generators, air conditioners and soft-skin vehicles, would enable the African Union to enhance the operational capabilities of AMISOM. Генеральный секретарь указывает на то, что передача этого имущества, состоящего главным образом из сборных конструкций, включая санитарно-гигиенические блоки и относящиеся к ним оборудование, генераторы, кондиционеры и легкобронированные машины, позволит Африканскому союзу укрепить оперативные возможности АМИСОМ.
The Advisory Committee was informed that, under the specific circumstances, some assets would be transferred to the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, for commercial disposal at auction. Консультативный комитет был информирован о том, что с учетом конкретных обстоятельств часть имущества будет передана на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, где оно будет продано на аукционе.
DPKO and DFS typically experience a high turnover and constant internal movements of staff owing to reassignments and separations, making the tracking of personnel and assets a complex task. В ДОПМ и ДПП, как правило, отмечаются высокие показатели текучести кадров и постоянные внутренние перемещения персонала в связи с получением новых назначений и увольнениями, что затрудняет задачу отслеживания движения персонала и имущества.
This was supplemented with a directive on property control and accountability detailing actions to be taken with regard to ratios and surplus assets. Они были дополнены директивой по контролю имущества и подотчетности за него, в которой были подробно изложены меры, подлежащие принятию в связи с показателями доли запасов и в отношении избыточного имущества.
Consequently, MONUC has made significant improvement in the disposal of written-off assets and continues its efforts to further improve the management of equipment disposal. Впоследствии МООНДРК добилась значительных улучшений в том, что касается выбытия списанного имущества, и продолжает принимать меры в целях дальнейшего совершенствования процесса регулирования выбытия имущества.
(b) The United Nations Reserve, which contains surplus assets that have been received from downsizing or liquidated missions and which are refurbished at UNLB for redistribution in support of ongoing operations. Ь) Резерв Организации Объединенных Наций, в котором хранятся излишки имущества, которые поступают из сокращаемых или ликвидируемых миссий и которые подновляются на БСООН для повторного распределения для целей поддержки текущих операций.
The teams could also provide assistance to missions during the pre-liquidation and liquidation phases to assess the viability of sending assets to Brindisi for refurbishment and inventory holding. Эти группы могли бы также помогать миссиям на этапах их ликвидации и этапах, непосредственно предшествующих ликвидации, оценивать целесообразность отправки имущества в Бриндизи для подновления и передачи в запас.
However, additional organization-specific guidance would be provided by the central IPSAS team at New York as the need arises, for example, in the area of project assets and the issue of control. При необходимости центральной группой по МСУГС в Нью-Йорке будут представлены дополнительные рекомендации, учитывающие специфику отдельных организаций, например, в отношении имущества проектов и по вопросам контроля.
Increasingly force is employed in these attacks, which are characterized by the use of assault rifles and rocket-propelled grenades, mainly to steal money and assets. Во время таких нападений во все большей степени применяется сила, и они характеризуются применением автоматов и гранатометов, главным образом в целях похищения денег и имущества.
Plans for the transition of United Nations Radio assets into a national independent public service broadcaster, including a proposal for funding this transition, are being developed by UNIOSIL. В настоящее время ОПООНСЛ разрабатывает планы передачи имущества Радио Организации Объединенных Наций для создания на его базе национальной независимой общественной радиовещательной компании, включая подготовку предложения относительно финансирования такой передачи.
These attacks have a severe impact on the ability of UNAMID to operate and the protection of humanitarian access, and serve as an opportunity for armed groups to resupply their forces through the theft of United Nations assets. Эти нападения серьезным образом отражаются на способности ЮНАМИД к выполнению своих задач и обеспечению защиты гуманитарного доступа, давая вооруженным группам возможность пополнять свои запасы путем разграбления имущества Организации Объединенных Наций.
Rail transportation of UNAMID assets, while providing an alternative, is limited in capacity: the railroad has a single track from El Obeid to Nyala, and it takes four weeks to move 50-60 containers from Port Sudan to Nyala. В качестве альтернативы можно обеспечить транспортировку имущества ЮНАМИД по железной дороге, но возможности в этом плане ограниченны: между Эль-Обейдом и Ньялой действует одноколейная железная дорога и для переправки 50 - 60 контейнеров из Порт-Судана в Ньялу требуется четыре недели.
She also wondered whether common-law spouses had the same rights to maintenance, division of assets and child custody as married couples in the event of separation. Оратор также спрашивает, обладают ли супруги, состоящие в гражданском браке, такими же правами на получение алиментов, раздел имущества и опеку над детьми, какими обладают официально зарегистрированные супруги в случае расторжения брака.
Different earning potential did not affect the equal division of marital assets, but if a man had a higher income his divorced wife could claim larger child support payments. Разница в потенциальном заработке не влияет на равный раздел супружеского имущества, однако если мужчина имеет более высокий доход, его бывшая жена может потребовать более значительные суммы на содержание ребенка.
It would be helpful to hear more about the impact of divorce on women and children in terms of division of marital assets, alimony and maintenance payments and how any such provisions could be enforced. Было бы полезно больше узнать о последствиях развода для женщин и детей с точки зрения раздела семейного имущества, выплаты алиментов и материального содержания, а также о том, как можно обеспечить соблюдение таких правил.
During the period under review, the schedule for AMIS liquidation was developed, physical verification of assets continued, and a coordination mechanism for land and other third-party claims was established. В течение рассматриваемого периода был разработан график ликвидации МАСС, продолжалась проверка фактического наличия имущества и был создан координационный механизм для решения земельных вопросов и других претензий третьих сторон.
freezing of assets and property lies within the competence of the Ministry of Finance, State Attorney's Office and courts, in cooperation with financial institutions; замораживание активов и имущества входит в компетенцию министерства финансов, государственной прокуратуры и судов в сотрудничестве с финансовыми учреждениями;
Given the new missions to be undertaken, the value of global engineering assets is expected to increase when all goods are delivered to UNAMID and MINURCAT and the potential Somalia mission progresses. С учетом ожидаемого развертывания новых миссий предполагается, что стоимость глобальных инженерно-технических средств возрастет в результате поставки всего необходимого имущества в ЮНАМИД и МИНУРКАТ и в связи с развертыванием потенциальной миссии в Сомали.
All assets must be managed throughout their entire life-cycle from initial acquisition, deployment, stock aging, mission transfers, disposal and write-off at the end to ensure the most efficient asset management. Управление всеми предметами имущества должно осуществляться на протяжении всего их жизненного цикла от первоначального приобретения, развертывания, хранения, передачи между миссиями, списания и выбытия для обеспечения наиболее эффективного управления имуществом.
She asked if any research had been conducted on the economic consequences of divorce, and whether Swedish law took non-tangible assets such as a career into account in the division of property. Она спрашивает, проводились ли какие-либо исследования, посвященные экономическим последствиям разводов, и учитываются ли по шведскому законодательству при разделе имущества такие нематериальные активы, как карьера.