| The lack of such reconciliations may lead to incomplete and/or inaccurate asset records, and assets may be misplaced or misappropriated without being detected. | Результатом отсутствия таких сверок может стать неполный и/или неточный учет имущества, и имущество может быть утеряно или присвоено таким образом, что это не будет обнаружено. |
| Those assets were included in the asset reconciliation submitted to UNOPS headquarters on 25 January 2010. | Эти объекты были включены в документацию о сверке имущества, представленную в штаб-квартиру ЮНОПС 25 января 2010 года. |
| The Division also noted that not all assets procured were entered into the Atlas asset module. | Отдел отметил также, что не все закупаемое имущество вносится в модуль имущества системы «Атлас». |
| For instance, UNHCR was not performing any reconciliation of assets it owned that were in use by its partners. | Например, УВКБ не проводит сверку принадлежащего ему имущества, которое используется его партнерами. |
| Without an adequate process in place for asset verification, there is a risk that assets might be susceptible to misappropriation. | Когда не проводится надлежащая инвентаризация имущества, возникает опасность его неправомерного присвоения. |
| However, UNOPS does intend to tag and monitor all project assets by March 2011. | Вместе с тем ЮНОПС намерено присвоить инвентарные номера всем единицам имущества по проектам и обеспечить контроль за ними к марту 2011 года. |
| Accordingly, there would be no income from the liquidation of assets. | Таким образом, не будет никаких поступлений средств в результате ликвидации имущества. |
| In 2010, Pakistan was confronted by devastating floods which disrupted the livelihoods and assets of over 20 million people. | В 2010 году Пакистан пострадал от катастрофических наводнений, которые лишили средств к существованию и имущества свыше 20 млн. человек. |
| The latter was evidenced by incomplete inventory records and insufficient proof of the physical existence of assets. | Свидетельством последнего являлась неполнота инвентарных списков и недостаточность доказательств физического наличия имущества. |
| Agreement between the spouses is required to sell or encumber the assets described above (Article 56). | Для продажи или обременения вышеуказанного имущества требуется согласие обоих супругов (статья 56). |
| UNOPS conducts annual reviews of its asset registers and physical verification exercises to ensure that the value of assets is correctly stated. | ЮНОПС проводит ежегодные проверки описей своего имущества и его тщательную инвентаризацию для обеспечения того, чтобы в отчетности указывались правильные данные о стоимости имущества. |
| On several occasions, at the request of the Humanitarian Coordinator, UNAMID provided protection for assets of expelled international NGOs. | В ряде случаев ЮНАМИД по просьбе Координатора по гуманитарным вопросам обеспечивала охрану имущества высланных международных неправительственных организаций. |
| The donation of these assets to AMISOM was considered and recommended for approval by the Fifth Committee to the General Assembly. | Вопрос о безвозмездной передаче этого имущества в распоряжение АМИСОМ рассматривался в Пятом комитете, который рекомендовал Генеральной Ассамблее принять такое решение. |
| Violence against humanitarian personnel and the theft of humanitarian assets can have either economic or political motivations. | Насилие против персонала гуманитарных организаций и хищение их имущества могут иметь либо экономические, либо политические мотивы. |
| Recruitment for BNUB and the disposal of excess assets would be completed by the end of the transition. | Процесс набора персонала для ОООНБ и вывоза избыточного имущества завершится к концу переходного периода. |
| Moreover, watershed services support economic development, as in the case of storing water, protecting assets against floods, or treating water-borne pollution. | Кроме того, услуги бассейнов рек поддерживают экономическое развитие, например в случае хранения воды, защиты имущества от наводнений или очистки от загрязнения, переносимого водой. |
| Non-State armed actors were responsible for a number of incidents against United Nations and non-governmental organization staff, assets and facilities. | Негосударственные вооруженные стороны несут ответственность за целый ряд инцидентов, связанных с действиями против персонала, имущества и объектов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| Means tests are typically applied to the income and assets of individuals as a major condition of eligibility. | В качестве главного условия для предоставления пособий служит проверка материального положения, как правило, касающаяся доходов и имущества лиц. |
| CEDAW was concerned that current legislation on the distribution of assets on divorce may not adequately address gender-based economic disparities between spouses. | КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что действующее законодательство, касающееся раздела имущества в случае развода супругов, возможно, не в полной мере учитывает обусловленное гендерными факторами экономическое неравенство между супругами. |
| During the transitional period, a number of BINUB assets will be turned over to BNUB. | В течение переходного периода часть имущества ОПООНБ будет передана ОООНБ. |
| With large regional variations, women are disadvantaged in terms of security of tenure and security of other social and economic assets. | Несмотря на существенные региональные различия, права женщин никак не защищены в таких областях как безопасность имущества и других социальных и экономических активов. |
| Develop and update regularly inventories of their physical assets that could be used as collateral; | е) составлять и регулярно обновлять инвентарные списки имеющихся материальных активов, которые можно было бы использовать в качестве закладного имущества; |
| The memorandum also identifies the responsibilities of the Haitian authorities with respect to the United Nations-owned equipment and assets that will be lent. | В меморандуме также определяются обязанности гаитянских властей в отношении имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и активов, которые будут предоставлены во временное пользование. |
| The Regulations also include an assets freeze on the property of designated persons. | Положения также предусматривают замораживание активов в том, что касается имущества обозначенных лиц. |
| Journalists and media workers have also suffered searches of and raids on their properties, confiscation of equipment, and freezing of financial assets. | Журналисты и работники СМИ также страдали от обысков и захватов их имущества, конфискации оборудования и замораживания финансовых активов. |