The lack of such reconciliations may lead to incomplete and/or inaccurate asset records, and assets may be misplaced or misappropriated without being detected. |
Результатом отсутствия таких сверок может стать неполный и/или неточный учет имущества, и имущество может быть утеряно или присвоено таким образом, что это не будет обнаружено. |
Those assets were included in the asset reconciliation submitted to UNOPS headquarters on 25 January 2010. |
Эти объекты были включены в документацию о сверке имущества, представленную в штаб-квартиру ЮНОПС 25 января 2010 года. |
The Division also noted that not all assets procured were entered into the Atlas asset module. |
Отдел отметил также, что не все закупаемое имущество вносится в модуль имущества системы «Атлас». |
For instance, UNHCR was not performing any reconciliation of assets it owned that were in use by its partners. |
Например, УВКБ не проводит сверку принадлежащего ему имущества, которое используется его партнерами. |
Without an adequate process in place for asset verification, there is a risk that assets might be susceptible to misappropriation. |
Когда не проводится надлежащая инвентаризация имущества, возникает опасность его неправомерного присвоения. |
However, UNOPS does intend to tag and monitor all project assets by March 2011. |
Вместе с тем ЮНОПС намерено присвоить инвентарные номера всем единицам имущества по проектам и обеспечить контроль за ними к марту 2011 года. |
Accordingly, there would be no income from the liquidation of assets. |
Таким образом, не будет никаких поступлений средств в результате ликвидации имущества. |
In 2010, Pakistan was confronted by devastating floods which disrupted the livelihoods and assets of over 20 million people. |
В 2010 году Пакистан пострадал от катастрофических наводнений, которые лишили средств к существованию и имущества свыше 20 млн. человек. |
The latter was evidenced by incomplete inventory records and insufficient proof of the physical existence of assets. |
Свидетельством последнего являлась неполнота инвентарных списков и недостаточность доказательств физического наличия имущества. |
Agreement between the spouses is required to sell or encumber the assets described above (Article 56). |
Для продажи или обременения вышеуказанного имущества требуется согласие обоих супругов (статья 56). |
UNOPS conducts annual reviews of its asset registers and physical verification exercises to ensure that the value of assets is correctly stated. |
ЮНОПС проводит ежегодные проверки описей своего имущества и его тщательную инвентаризацию для обеспечения того, чтобы в отчетности указывались правильные данные о стоимости имущества. |
On several occasions, at the request of the Humanitarian Coordinator, UNAMID provided protection for assets of expelled international NGOs. |
В ряде случаев ЮНАМИД по просьбе Координатора по гуманитарным вопросам обеспечивала охрану имущества высланных международных неправительственных организаций. |
The donation of these assets to AMISOM was considered and recommended for approval by the Fifth Committee to the General Assembly. |
Вопрос о безвозмездной передаче этого имущества в распоряжение АМИСОМ рассматривался в Пятом комитете, который рекомендовал Генеральной Ассамблее принять такое решение. |
Violence against humanitarian personnel and the theft of humanitarian assets can have either economic or political motivations. |
Насилие против персонала гуманитарных организаций и хищение их имущества могут иметь либо экономические, либо политические мотивы. |
Recruitment for BNUB and the disposal of excess assets would be completed by the end of the transition. |
Процесс набора персонала для ОООНБ и вывоза избыточного имущества завершится к концу переходного периода. |
Moreover, watershed services support economic development, as in the case of storing water, protecting assets against floods, or treating water-borne pollution. |
Кроме того, услуги бассейнов рек поддерживают экономическое развитие, например в случае хранения воды, защиты имущества от наводнений или очистки от загрязнения, переносимого водой. |
Non-State armed actors were responsible for a number of incidents against United Nations and non-governmental organization staff, assets and facilities. |
Негосударственные вооруженные стороны несут ответственность за целый ряд инцидентов, связанных с действиями против персонала, имущества и объектов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
Means tests are typically applied to the income and assets of individuals as a major condition of eligibility. |
В качестве главного условия для предоставления пособий служит проверка материального положения, как правило, касающаяся доходов и имущества лиц. |
CEDAW was concerned that current legislation on the distribution of assets on divorce may not adequately address gender-based economic disparities between spouses. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что действующее законодательство, касающееся раздела имущества в случае развода супругов, возможно, не в полной мере учитывает обусловленное гендерными факторами экономическое неравенство между супругами. |
During the transitional period, a number of BINUB assets will be turned over to BNUB. |
В течение переходного периода часть имущества ОПООНБ будет передана ОООНБ. |
With large regional variations, women are disadvantaged in terms of security of tenure and security of other social and economic assets. |
Несмотря на существенные региональные различия, права женщин никак не защищены в таких областях как безопасность имущества и других социальных и экономических активов. |
Develop and update regularly inventories of their physical assets that could be used as collateral; |
е) составлять и регулярно обновлять инвентарные списки имеющихся материальных активов, которые можно было бы использовать в качестве закладного имущества; |
The memorandum also identifies the responsibilities of the Haitian authorities with respect to the United Nations-owned equipment and assets that will be lent. |
В меморандуме также определяются обязанности гаитянских властей в отношении имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и активов, которые будут предоставлены во временное пользование. |
The Regulations also include an assets freeze on the property of designated persons. |
Положения также предусматривают замораживание активов в том, что касается имущества обозначенных лиц. |
Journalists and media workers have also suffered searches of and raids on their properties, confiscation of equipment, and freezing of financial assets. |
Журналисты и работники СМИ также страдали от обысков и захватов их имущества, конфискации оборудования и замораживания финансовых активов. |