Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Regardless of who of the spouses owns the dwelling which is subject to the legal regime of family assets, the right to use it may be awarded to the spouse who will live with minor children after the marriage is dissolved. Независимо от того, кто из супругов является собственником жилья, которое подпадает под правовой режим семейного имущества, право его использования может быть присуждено тому супругу, который будет жить с несовершеннолетними детьми после расторжения брака.
It should be noted that the moment of acquiring or receiving the assets (before or after marriage) is an important factor when determining the fact of emergence of common joint property. Следует отметить, что момент приобретения или получения имущества (до или после заключения брака) является важным фактором при определении факта возникновения общей совместной собственности.
Where joint matrimonial assets are not sufficient to fully cover the claims made by creditors in respect of whom both spouses are liable jointly and severally, such claims are met from their personal property. Когда совместного супружеского имущества недостаточно, для того чтобы полностью покрыть суммы претензий кредиторов, в отношении которых оба супруга несут ответственность, совместную и раздельную, такие претензии удовлетворяются за счет их личной собственности.
In these cases, the woman does not inherit anything, and has no inheritance rights even where she has contributed toward the purchase of such assets. В таких случаях женщина ничего не наследует, и у нее нет прав наследования даже в том случае, если она участвовала в покупке такого имущества.
New assets were purchased for $57 million, of which $21 million was for field offices. Нового имущества было закуплено на 57 млн. долл. США, из которых 21 млн. долл. США приходился на отделения на местах.
Chapter 8 of the UNHCR Manual calls for an annual check of the assets in all locations, which the Board has previously mentioned as not implemented at the Geneva headquarters. В главе 8 Руководства УВКБ предусматривается проведение ежегодной проверки имущества во всех точках, что, как ранее отмечала Комиссия, не проводится в штаб-квартире в Женеве.
As a guarantee of the principle of due process, under the Costa Rican legal system, assets, property or financial resources of both nationals or foreigners may be frozen or confiscated only if there has been a judicial order authorizing such action. В качестве гарантии принципа надлежащего судопроизводства в правовой системе Коста-Рики заблокирование или конфискация активов, имущества или экономических ресурсов, принадлежащих гражданам страны или иностранцам, может осуществляться лишь при наличии соответствующего судебного постановления.
In the case of Belgium, particular attention was being devoted to existing investigation techniques and the potential of targeting of goods and financial assets through existing procedures for seizure and confiscation. В Бельгии основное внимание уделялось существующим следственным методам и возможности принятия конкретных мер в отношении имущества и финансовых активов в рамках существующих процедур наложения ареста и конфискации.
Also, the Special Rapporteur observed that the Criminal Procedure and the Criminal Codes have no provisions to confiscate the assets and property of traffickers upon conviction. Кроме того, Специальный докладчик отметила, что в Уголовно-процессуальном кодексе и Уголовном кодексе вообще отсутствуют положения о конфискации активов и имущества торговцев людьми после их осуждения.
A massive logistics operation was soon established, however, with military assets from over 17 countries, which enabled local authorities and humanitarian organizations to assist stricken communities. Однако в скором времени была организована крупномасштабная снабженческая операция с задействованием военной техники и имущества более чем 17 стран, что позволило местным властям и гуманитарным организациям оказать необходимую помощь пострадавшим общинам.
The value of assets pending write-off and disposal reduced from 90 per cent to less than 10 per cent Сокращение показателей общей стоимости имущества, подлежащего списанию и ликвидации, с 90 до 10 процентов
UNOGBIS commented that it had now instituted strict check-out procedures for the recovery of assets, including attractive items, from personnel prior to their departure from the mission. ЮНОГБИС отметила, что в настоящее время она ввела строгие процедуры проверки для возврата имущества, включая ценное имущество, от сотрудников до их увольнения из миссии.
The Subcommittee also noted the invitation from the Unidroit secretariat to member States of the Committee to post comments on the special web forum created by ITU to develop proposals relating to the future international registration system for space assets. Подкомитет отметил также, что секретариат МИУЧП предложил государствам - членам Комитета публиковать замечания на специальном веб - форуме, созданном МСЭ в целях выработки предложений относительно будущей системы международной регистрации космического имущества.
Livelihood programmes during the early recovery phase have focused on replacing assets, notably in the fisheries sector - but the disaster's effects on employment can still be felt across the region. В рамках осуществления программ по обеспечению средств к существованию на ранних этапах восстановления основное внимание уделяется возмещению утерянного имущества, особенно в секторе рыбного промысла, но последствия этого стихийного бедствия для занятости все еще ощущаются по всему региону.
(r) Laundering of money, assets or proceeds of crime; г) отмывание капиталов и легализация незаконно приобретенного имущества и других результатов преступной деятельности;
If the act carried out is intended to destroy or significantly damage the assets of the individuals referred to in the preceding paragraph, the penalty shall be imprisonment of four to ten years. Если деяние направлено на уничтожение имущества или нанесение значительного ущерба имуществу, которым обладают упомянутые выше лица, мерой наказания является лишение свободы на срок от 4 до 10 лет.
It is important to note that access to strategic sites such as airports and primary road networks and the safety of United Nations staff and assets are basic requirements for increased programme implementation. Важно отметить, что доступ к стратегическим объектам, таким, как аэропорты и основные автомобильные дороги, и безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций являются важнейшими условиями для осуществления программ в расширенном объеме.
Fighting between LURD and the Government has flared up since the end of November 2001, destroying the assets of timber companies and creating a major problem of internally displaced persons that have been fleeing Lofa. С конца ноября 2001 года эпизодические вооруженные столкновения между ЛУРД и правительством привели к уничтожению имущества лесозаготовительных компаний и возникновению серьезной проблемы внутренних перемещенных лиц, бежавших из Лоффы.
Accordingly, the Panel finds that the property losses claimed in the third instalment part two claims in relation to military assets that arose before the formation of the Allied Coalition Forces are "direct losses" and hence compensable. Соответственно, по мнению Группы, утрату военного имущества до создания вооруженных сил коалиции союзников, которое было заявлено в претензиях второй части третьей партии, можно рассматривать как подлежащие компенсации "прямые потери".
direct or indirect placing of money or other assets or financial services at the disposal of прямую или косвенную передачу денег или другого имущества или оказание финансовых услуг
Locating and identifying persons (natural or juridical) or assets; установление местонахождения имущества или лиц (физических или юридических), а также установление их личности;
They were particularly concerned to see increased international cooperation on such issues as extradition, mutual legal assistance, joint investigations, the restitution of illegally exported assets and joint use of confiscated proceeds of crime. Они в особенности заинтересованы в расширении международного сотрудничества в таких областях, как экстрадиция преступников, взаимная правовая помощь, совместные расследования, возврат незаконно вывезенного имущества и совместное использование конфискованных доходов от преступлений.
Under article 49 of the new Family Code, however, husband and wife may make an agreement concerning the management, beneficial use and sharing of assets acquired during the marriage. Вместе с тем, согласно статье 49 нового Семейного кодекса, супруги могут договориться о способах управления имуществом, нажитым в период брака, извлечения доходов и разделения такого имущества.
The proprietor is entitled to perform any actions concerning his assets which do not violate laws and which do not pose a threat to health or the environment. Собственник вправе совершать в отношении своего имущества любые действия, не противоречащие законам и не наносящие вреда здоровью людей и ущерба окружающей среде.
For example, the Italian Senate has adopted a new law according to which the Government of Italy would contribute to the United Nations 25 per cent of the value of assets confiscated in cases involving organized crime. Например, сенат Италии принял новый закон, по которому правительство будет пере-давать Организации Объединенных Наций 25 про-центов стоимости имущества, конфискованного в случаях, связанных с организованной преступностью.