Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
(a) The seizure and confiscation of materials, assets and or other goods used to commit or facilitate any of the offences set forth in the Protocol; а) изъятия и конфискации материалов, имущества и/или других средств, используемых для совершения или содействия совершению какого-либо из преступлений, предусмотренных Протоколом;
His Government also considered the forfeiture of assets to be an effective drug enforcement tool and had made the forfeiture of the property of drug offenders an integral part of its drug control efforts. Правительство страны также считает, что конфискация имущества является эффективным инструментом борьбы с наркотиками, и сделало конфискацию собственности лиц, совершающих преступления в области наркотиков, неотъемлемой составляющей своих усилий по контролю над наркотиками.
Furthermore, improved internal controls were needed in the areas of accounting and reporting, cash management and fuel management to safeguard the Mission's assets and to ensure the reliability of the accounts. Кроме того, в интересах сохранения имущества миссии и обеспечения точности финансовой отчетности необходимо улучшить работу механизмов внутреннего контроля в областях бухгалтерского учета и отчетности, управления кассовой наличностью и расхода топлива.
Developing a security system means "planning, organizing, coordinating, directing and controlling activities related to maintaining and ensuring the integrity of the resources involved in the information system, as well as safeguarding the assets of the institution, the region and the State". Разработать систему безопасности - значит планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность по сохранению и обеспечению гарантий целостности ресурсов, используемых для информационных целей, а также обеспечить защиту имущества учреждения, государства и региона.
The existing Logistics Base building and the five additional buildings would be used to house the Logistics Base headquarters, its Air Operations Unit and the staff canteen, and for the storage of assets and materials (see A/58/596, para. 1). Нынешнее здание Базы материально-технического снабжение и пять дополнительных зданий будут использоваться для размещения штаб-квартиры Базы, ее Группы воздушного транспорта и столовой для сотрудников, а также для хранения имущества и материальных средств (см. А/58/596, пункт 1).
With the introduction of the strategic deployment stocks, the Logistics Base will be responsible for a far larger quantity of assets that need to be maintained in a state of readiness to enable rapid deployment. С созданием стратегических запасов материальных средств для развертывания База материально-технического снабжения будет отвечать за гораздо большее количество имущества, которое необходимо будет поддерживать в состоянии готовности к быстрому развертыванию.
Dispositions of assets included $2.4 million in write-offs for obsolescence, $0.9 million in sale proceeds and $0.23 million in transfers or write-offs for damaged equipment. Показатели выбытия имущества включают списания устаревшего имущества на сумму 2,4 млн. долл. США, выручку от продажи на сумму 0,9 млн. долл. США и передачу или списание поврежденного имущества на сумму 0,23 млн. долл. США.
The Tribunal extensively reviewed its inventory database in 2003, as recommended by the Board, and has implemented adequate assets safekeeping measures, including an annual physical inventory in all Tribunal facilities. В 2003 году в соответствии с рекомендацией Комиссии Трибунал тщательно проверил свою базу данных о товарно-материальных запасах и принял надлежащие меры по обеспечению хранения имущества, включая проведение ежегодной инвентаризации наличного имущества во всех помещениях Трибунала.
The donation of those assets would significantly enhance the operational capabilities of the Government of Timor-Leste, in particular of the National Police (PNTL), support the rehabilitation process in the country and contribute to the successful completion of the Mission's mandate. Передача этого имущества значительно повысит оперативные возможности правительства Тимора-Лешти, в частности Национальных полицейских сил Тимора-Лешти (НПТЛ), позволит оказать поддержку процессу восстановления в стране и будет содействовать успешному завершению мандата Миссии.
The donation of those assets would enable the National Police College to continue training new recruits in the use of small arms and basic riot control equipment and would have a significant impact on the improvement of basic training programmes. Передача этого имущества позволит Национальной полицейской академии продолжить обучение новобранцев использованию стрелкового оружия и основных средств борьбы с беспорядками и окажет значительное воздействие на совершенствование программ базовой подготовки.
According to its website: The Office submits reports to the Secretary-General that provide insight into the effective utilization of the resources of the Organization and the protection of its assets and also makes these reports available to the General Assembly. Управление представляет доклады Генеральному секретарю ООН, которые содержат информацию об использовании ресурсов организации и защиты своего имущества, а также предоставляет эти доклады в распоряжение Генеральной Ассамблеи.
From the military equipment and supplies, it was possible to evacuate all the tanks that had arrived in Odessa from Nikolaev, almost all serviceable armored vehicles and parts of the equipment of the technical troops, cars and aviation assets. Из военной техники, снаряжения и материальных запасов удалось эвакуировать все танки, прибывшие в Одессу из Николаева, почти все исправные бронеавтомобили, часть оборудования технических войск, автомобилей и авиационного имущества.
In order to enable programme delivery and ensure the safety and security of United Nations personnel, premises and assets in the country, 75 security officers are deployed in Bamako, Mopti, Gao, Timbuktu and Kidal. С тем чтобы сделать возможным осуществление программы и обеспечить охрану и безопасность персонала, помещений и имущества Организации Объединенных Наций в стране, в Бамако, Мопти, Гао, Томбукту и Кидале развернуты 75 сотрудников по вопросам безопасности.
To complement the security measures put in place by the Operation, the host Government provides a large number of armed police personnel stationed near UNAMID key premises to guard the Operation's assets and personnel. В дополнение к мерам безопасности, принимаемым Операцией, правительство страны пребывания предоставляет большое количество вооруженных полицейских, дислоцирующихся вблизи основных объектов ЮНАМИД для охраны имущества и персонала Операции.
The law also allowed women whose husbands were exiled to use their dowry as their primary source of funds, but Alfonsina's dowry was included in the state seizure of Medici assets. Закон также разрешал женщинам, чьи мужья были изгнаны, использовать своё приданое в качестве основного источника к существованию, но приданое Альфонсины было включено в список конфискованного республикой имущества дома Медичи.
In addition to imprisonment, the Trial Chamber may order the forfeiture of the property, proceeds and any assets acquired unlawfully or by criminal conduct, and their return to their rightful owner or to the State of Sierra Leone. Помимо лишения свободы Судебная камера может распорядиться об изъятии имущества, доходов и любых активов, приобретенных незаконно либо в результате преступного поведения, и возвращении их законному владельцу или государству Сьерра-Леоне.
On 26 April, experts from both sides evaluated the collaboration and integration of military staff in a civilian structure throughout the period of the presence of the military assets, and unanimously considered it an exemplary success. 26 апреля эксперты с обеих сторон провели оценку взаимодействия и интеграции военнослужащих в рамках гражданской структуры в течение всего периода использования военной техники и имущества и единогласно признали ее исключительно успешной.
The Advisory Committee notes that the inventory control of field missions and of the strategic deployment stocks is, however, expected to improve with the development and implementation of the Galileo system, which replaced the field assets control system (ibid., para. 30). Консультативный комитет отмечает, тем не менее, что контроль за имуществом полевых операций и запасами имущества для стратегического развертывания предположительно улучшится благодаря разработке и внедрению системы «Галилео», которая заменила собой систему управления имуществом на местах (там же, пункт 30).
In particular, she failed to substantiate her claim that the four members of the Victoria Police against whom judgement was made did not have the resources to pay the damages awarded and did not have any assets in their names. В частности, она не обосновала ее утверждение относительно того, что четыре сотрудника полиции штата Виктория, против которых было вынесено судебное решение, не располагали средствами для уплаты присужденного возмещения и не имели никакого имущества, зарегистрированного на их имя.
(e) The Board noted various discrepancies regarding the information contained in the field assets control system, which is used to determine the underlying value of non-expendable equipment. ё) Комиссия отметила ряд имеющихся расхождений в информации, содержащейся в системе управления имуществом на местах, которая используется для определения первоначальной стоимости имущества длительного пользования.
The Department of Peacekeeping Operations should pursue and obtain acknowledgements for all assets transferred by the Military Observer Group of MINUGUA to the United Nations Logistics Base at Brindisi and those retained in MINUGUA. Департаменту операций по поддержанию мира следует запрашивать и получать подтверждения в отношении всего имущества, переданного Группой военных наблюдателей МИНУГУА на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, и имущества, оставленного в распоряжении МИНУГУА.
DPKO pointed out in its response that other factors, including the future presence of the Organization in Angola and the protracted negotiations with the Government on the sale of assets, had also contributed to delays in disposing of United Nations-owned equipment in MONUA. В своих замечаниях ДОПМ указал, что задержки в реализации принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества в МНООНА были обусловлены также другими факторами, включая будущее присутствие Организации в Анголе и затянувшимися переговорами с правительством по вопросу о продаже имущества.
Critical security measures include locating assets in secure areas with adequate fencing and other protective devices and ensuring that adequately trained security personnel, including military contingents, are available, bearing in mind the cost-effectiveness of such arrangements. К числу важнейших мер по охране относятся размещение имущества в безопасных районах, надлежащим образом огороженных, где установлены другие средства обеспечения охраны, а также обеспечение наличия надлежащим образом подготовленных сотрудников охраны, в том числе военнослужащих контингентов, с учетом эффективности затрат на такие меры.
DPKO recognized the importance of providing security for staff members and assets during the liquidation phase, but agreed that the cost-effectiveness of providing guard contingents must also be taken into consideration wherever possible. ЗЗ. ДОПМ признал важность обеспечения охраны персонала и имущества на этапе ликвидации, при этом согласился с тем, что во всех случаях, когда это возможно, необходимо также учитывать эффективность затрат на обеспечение охраны.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly grant the Secretary-General authority to enter into commitments in an amount not to exceed $28,037,100 gross ($27,080,700 net), pending the full evaluation of the status of UNAMET assets and facilities. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств на сумму, не превышающую 28037100 долл. США брутто (27080700 долл. США нетто), до проведения полной оценки состояния имущества и помещений МООНВТ.