Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
The Advisory Committee is of the view that the Mission's assets replacement programme should take into full account replacement requirements during the drawdown phase of the Mission. Консультативный комитет считает, что программа Миссии по замене имущества должна в полной мере учитывать связанные с заменой потребности на этапе сокращения численности персонала Миссии.
The Secretary-General indicates that the process of liquidating the assets of UNMEE was guided by the principles and policies contained in regulation 5.14 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Генеральный секретарь отмечает, что процесс ликвидации имущества МООНЭЭ регулировался политикой и принципами, сформулированных в положении 5.14 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
Three Receiving and Inspection Assistant posts are therefore proposed to support this anticipated increase and ensure the flow of assets and expendables through the Mombasa Support Base as well as Nairobi headquarters in a timely and efficient manner. В этой связи предлагается создать три должности помощников по приемке и инспектированию в поддержку такого предполагаемого увеличения и для обеспечения своевременной и эффективной поставки имущества и расходуемых материалов через базу снабжения в Момбасе, а также в штаб-квартиру в Найроби.
UNSOA is proposing the establishment of one national General Service post of Inventory and Supply Assistant to support the current team with the growing workload to improve accountability of assets held by the Supply Section. ЮНСОА предлагает создать одну должность национального сотрудника - помощника по вопросам инвентаризации и поставок категории общего обслуживания для предоставления существующей группе поддержки в выполнении работы, объем которой все более возрастает, в целях улучшения отчетности в отношении имущества, принадлежащего Секции снабжения.
The evidence showed that the Ethiopian Government shortened the period for mandatory sale of deportees' assets from the six months available to other aliens to a single month. Есть сведения о том, что правительство Эфиопии сократило срок распродажи имущества высылаемых лиц с шести месяцев, предоставляемых другим иностранцам, до одного месяца.
During the movement of election material, including its retrieval after the polling period, UNMIS provided military second-line transport support, in addition to force protection to United Nations personnel and assets. В период распространения избирательных материалов, включая их обработку после периода голосования, МООНВС предоставила военные тыловые транспортные средства в дополнение к защите персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
The Indian Ocean earthquake and tsunami, Cyclone Nargis and the current floods in Pakistan cost an incalculable number of lives and destroyed assets and sources of livelihoods for millions more. Землетрясение и цунами в Индийском океане, циклон «Наргис» и нынешнее наводнение в Пакистане стали причиной неисчислимого количества жертв и уничтожения имущества и источников средств к существованию еще для миллионов.
Although the law gives women and men comparable legal capacity for concluding contracts and property management, the Code of Commerce restricts the right of a wife to recover her assets from her husband's bankruptcy. Хотя законодательство и предоставляет мужчинам и женщинам сопоставимую правоспособность в отношении заключения договоров и управления недвижимостью, Торговый кодекс ограничивает право жены на возмещение своего имущества после банкротства мужа.
The law gives women and men the right to legal aid, compensation and the separation of marital assets regime. По закону женщины и мужчины имеют право на получение юридической помощи, на компенсацию и на режим раздела имущества, нажитого во время брака.
With the transition to IPSAS, specific attention will be given to the training of asset focal points in UNDP offices to assure accurate accounting in Atlas of all non-expendable assets. С переходом на МСУГС особое внимание будет уделяться подготовке сотрудников, координирующих управление имуществом в отделениях ПРООН, в целях обеспечения точного учета всего имущества длительного пользования в системе «Атлас».
In contrast to compensation for loss of assets, non-material compensation should not be dependent on the income of the victim. В отличие от компенсации в связи с потерей имущества, размер компенсации за нематериальный ущерб не должен зависеть от величины доходов потерпевшего.
In the view of the signers, inheritance law should henceforth be governed by the principle of partnership, lead to a strengthening of the surviving spouse, be modern, and contribute to a fair division of assets. По мнению лиц, подписавших документ, наследственное право должно впредь регулироваться принципом партнерства, приводить к улучшению положения пережившего супруга, отвечать современным требованиям и способствовать справедливому распределению имущества.
In view of the dissolution, pending matters must be settled, the monetary value of net assets is determined, creditors are paid and the balance is distributed among the persons entitled to it. При ликвидации должны быть завершены текущие дела, определено денежное выражение оставшегося имущества, удовлетворены кредиторы и оставшееся имущество распределено между правомочными лицами.
One such concern, expressed by both the Secretary-General and the Special Committee, was the absence of crucial assets, including military utility helicopters, that was affecting the mobility of personnel and consequently the ability of the missions to successfully carry out their mandates. Одним из таких недостатков, который был отмечен Генеральным секретарем и Специальным комитетом, является отсутствие необходимого имущества, включая военные вертолеты общего назначения, от которого зависит мобильность персонала и, следовательно, способность миссий эффективно осуществлять свои мандаты.
Drug trafficking and other forms of organized crime also involve racketeering (for crimes committed as part of an ongoing criminal enterprise) and corruption to hide illicit assets and to seek protection from prosecution. Незаконный оборот наркотиков и другие виды организованной преступности также сопровождаются рэкетом (в связи с преступлениями, совершаемыми по ходу криминального бизнеса) и коррупцией в целях сокрытия незаконно добытого имущества и защиты от преследования.
This may call for innovative measures, e.g. seizing and redistributing the assets of perpetrators who gained large personal profit from arbitrarily displacing others or requiring local perpetrators to help IDPs rebuild their destroyed houses and related infrastructure. Для этого могут потребоваться инновационные меры, например, изъятие и перераспределение имущества авторов нарушений, которые получили ощутимую личную выгоду от произвольного перемещения других лиц, или же требование оказания с их стороны помощи ВПЛ в восстановлении разрушенных домов и соответствующей инфраструктуры.
The residents suffer from the lack of adequate living conditions; restrictions on transfer of assets and restrictions to freedom of movement. Находящиеся там лица не имеют надлежащих условий для жизни, подвергаются ограничениям в отношении передачи имущества и ограничениям свободы передвижения.
Legislation on declaration of assets and conflict of interest is in place covering a wide range of "persons holding public offices" and providing for administrative sanctions. Имеются законодательные акты, в которых предусмотрено декларирование имущества и признание коллизии интересов, охватывающие широкий круг "лиц, занимающих публичные должности", и устанавливающие административные санкции.
The Advisory Committee expressed concern about the high percentage of assets in this category and sought clarification as to whether every effort had been made to salvage them before they were written off. Консультативный комитет выразил озабоченность в связи с высоким процентом имущества, отнесенного к этой категории, и просил предоставить ему пояснения по поводу того, принимались ли все возможные меры к спасению имущества до его списания.
UNIFIL continued to overcome the challenges of completing the verification of contingent-owned equipment in respect of Maritime Task Force assets, and is ensuring an equivalent level of verification using home-grown procedures. ВСООНЛ продолжали преодолевать трудности, связанные с завершением проверки принадлежащего контингентам имущества, в отношении активов Оперативного морского соединения и обеспечивать надлежащий уровень проверки посредством использования собственных процедур.
Upon request of some of the plaintiffs an Austrian Court declared two arbitral awards of the London Court of International Arbitration (LCIA) enforceable in Austria and granted enforcement into assets of the defendant in the country. По ходатайству нескольких истцов австрийский суд признал два решения Лондонского суда международного арбитража (ЛСМА) подлежащими исполнению в Австрии и удовлетворил просьбу об их приведении в исполнение в отношении имущества ответчика в этой стране.
Moreover, there might be situations in which, under the laws of the State in question, offences committed by an alien might be punishable by both expulsion and confiscation of assets. Более того, возможны ситуации, когда в соответствии с законодательством отдельно взятого государства преступления, совершенные иностранцем, подпадают под наказание, предусматривающее и высылку и конфискацию имущества.
By contrast, modern microfinance in many countries prioritizes individual loans backed by pledges of the borrower's own assets, such as household goods, or mortgages of immovable property. Современная же практика микрофинансирования во многих странах состоит главным образом в предоставлении индивидуальных займов под залог собственного имущества заемщика, например предметов домашнего обихода или недвижимости.
Thus, by requesting too much collateral, the MFI would risk eliminating a significant share of its market, because poor populations may not own assets such as a car or house. Таким образом, требуя слишком большого обеспечения, МФО могут лишиться значительной части своих клиентов, ведь у бедных заемщиков может не быть такого имущества, как автомобили или дома.
(b) With respect to intangible assets, the applicable law should be the law of the location of the grantor (see recommendation 205). Ь) для нематериального имущества применимым правом должно быть право местонахождения лица, предоставляющего право (см. рекомендацию 205).