Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
At the end of the trial, the judge may rule that the assets turned over to the federal courts by the Public Prosecutor's Office should be confiscated by the State. После окончания судебных слушаний и передачи Прокуратурой Федерации имущества в распоряжение судьи, он объявляет в судебном решении о конфискации этого имущества в пользу Федерации.
You know, they all decide on how to divide the assets and who'd get custody before they get married. оговаривается все: начиная от разделения имущества и заканчивая опекой над детьми лишь договорам
He also has to complete a declaration of his means, which includes details of his income and assets owned by him, his wife or persons with whom he habitually resides. Это лицо должно также заполнить декларацию о своем финансовом положении, указав размер своего дохода, стоимость принадлежащего ему имущества, имущества его жены или лиц, с которыми он обычно проживает.
In regard to couples that were married prior to the enactment of this law, the applicable law is the "pre-emption of communion", which determines joint ownership of both side regarding their assets and equal distribution of the property between them. В отношении супружеских пар, вступивших в брак до принятия этого закона, применяется правовая норма, предполагающая "приоритет имущества, находящегося в общей собственности супругов", которая устанавливает совместное владение обеими сторонами принадлежащим им имуществом и раздел имущества между ними поровну.
The data-processing assets proposed for donation do not meet the criteria for transfer to other missions. Предложение о безвозмездной передаче имущества правительству Боснии и Герцеговины
The Mission continued to implement the principle of first-in first-out distribution and maintained a stock ratio of 20.6 per cent for non-expendable assets in line with the policy of the Department of Field Support. Миссия продолжала соблюдать принцип расходования запасов в порядке их получения и поддерживала показатель накопления запасов имущества длительного пользования на уровне 20,6 процента в соответствии с политикой Департамента полевой поддержки.
The Advisory Committee notes the specific circumstances underlying the donation of assets to the Government of Timor-Leste relating to the need to enhance the operational capabilities of the Government and to ensure sustainability of the Mission's achievements. Консультативный комитет принимает к сведению особые обстоятельства, оправдывающие передачу имущества в дар правительству Тимора-Лешти, а именно необходимость усиления оперативного потенциала правительства и закрепления успехов, достигнутых Миссией.
Provision of security services to United Nations personnel and assets 24 hours a day, 7 days a week for the Abyei Administrative Area and the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism Обеспечение круглосуточной охраны персонала и имущества Организации Объединенных Наций для административного района Абьей и Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей
He closes down the worst monasteries, strips them of their assets, as he is supposed to do but instead of transferring all the profit to the privy purse, he makes all the profits disappear. Он закрывает беднейшие монастыри и лишает их имущества, что и должен делать, но все средства не идут в королевскую казну, а просто исчезают.
The legal regime of family assets emerges only after a marriage has been contracted and it is applies to matrimonial property relations until the marriage is terminated, nullified or until separation is confirmed. Правовой режим семейного имущества возникает только после заключения брака и применяется в отношении супружеских имущественных отношений до прекращения или аннулирования брака либо до подтверждения факта раздельного проживания супругов.
Respect for the safety and security of space assets and capabilities of all countries is a prerequisite for ensuring the continued flow of space-enabled services for all countries, including to developing countries. Соблюдение безопасности и неприкосновенности космического имущества и возможностей всех стран - это обязательное условие для обеспечения бесперебойного предоставления основанных на космических технологиях услуг всем странам, включая развивающиеся.
The budget also provides for improvement of various other facilities, including the installation of a paint tunnel for generators, dehumidifiers in warehouses for the protection of assets and replacement of ageing air conditioning units in some buildings. Сюда входит сооружение покрасочных туннелей для генераторов, установка влагопоглотителей в складских помещениях для обеспечения сохранности имущества и замена в некоторых зданиях исчерпавших свой ресурс установок для кондиционирования воздуха.
Further clarity is required in establishing the basis for determining loss of assets such as property, plant and equipment (PPE) as there are various options available such as net book value (NBV), cost or fair market value. При выборе основы для определения стоимости утраченного имущества, например основных средств, требуется дополнительная ясность, поскольку для этого можно использовать различные варианты, например чистую балансовую стоимость, себестоимость или рыночную стоимость.
In the methodological explanation of the Inventory it is clearly said that the International Conference on the Former Yugoslavia has worked out a detailed list of military assets and that they are temporarily aggregated in the Inventory. В методологическом разъяснении к описи четко указано, что Международная конференция по бывшей Югославии составила подробный перечень военного имущества и что эти данные в предварительной форме сведены воедино в рамках описи.
The policy covers all United Nations air, overland and ocean freight shipments of household goods/personal effects and United Nations assets that are reported to the broker of the policy. Этот полис покрывает все воздушные, наземные и морские грузовые перевозки домашнего имущества/личных вещей, а также имущества Организации Объединенных Наций, о которых сообщается страховому брокеру.
However, the Board clarified that what is referred to in paragraphs 123 to 128 is the use of funds in an existing mission as a source of start-up funds for the purchase of assets for new missions. Вместе с тем Комиссия уточнила, что в пунктах 123-128 речь идет об использовании средств действующих миссий в качестве источника финансирования на первоначальный период для закупки имущества для новых миссий.
As requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, an analysis is being carried out regarding the operation of the Base, taking into account the total value of assets managed by it and other services it is rendering to the United Nations. В соответствии с просьбой Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам проводится анализ деятельности Базы с учетом общей стоимости имущества, которым она управляет, и других услуг, которые она оказывает Организации Объединенных Наций.
A recent study by the World Bank also acknowledges that "Africa is not only poor, it also suffers from vast inequality in incomes, in assets, in control over public resources, and in access to essential services, as well as pervasive insecurity". Он также страдает от колоссального неравенства с точки зрения доходов, имущества, контроля над государственными ресурсами, доступа к основным услугам, а также повсеместного отсутствия безопасности47".
In many cases, women are not wage earners or do not have assets. Consequently, even though they are in a position to repay the loan, they must turn to relatives for help. В качестве гарантий все учреждения требуют предоставления сведений о заработной плане лица, желающего получить заем, наличия двух поручителей или передачи имущества в качестве залога.
There has also been an increase in the number of attacks against the personnel and assets of international and non-governmental organizations, particularly in the border provinces of Nangahar, Khost, Kunar, Paktya, Paktika, Kandahar and Helmand. Увеличилось также число нападений, направленных против сотрудников и имущества международных и неправительственных организаций, особенно в приграничных провинциях Нангархар, Хост, Кунар, Пактия, Пактика, Кандагар и Гильменд.
Furthermore, owing to the initial lack of adequate office space, APRO had placed a significant number of assets in storage; however, a detailed inventory listing of the items held in storage had not been maintained. Кроме того, из-за отсутствия на первых порах подходящих служебных помещений значительная часть имущества РОАТР была сдана на хранение; однако подробная инвентарная опись предметов, сданных на хранение, не велась.
An independent Asset Disposal Unit would be established under the Chief of Integrated Support Services, which would take over all damaged and non-usable assets which have been processed through the Property Survey Board and recommended for disposal. При руководителе Сектора комплексного вспомогательного обслуживания будет создана независимая группа по утилизации имущества, которая будет заниматься всем поврежденным и непригодным к использованию имуществом, рекомендованным к утилизации Инвентаризационным советом.
According to experts on the Russian newspaper Vedemosti, the assets of Yukos, bought by Rosneft at auction organized by the state, went to the company at a discount of 43.4% of the market price of this property. По подсчётам специалистов газеты «Ведомости», активы «ЮКОСа», купленные «Роснефтью» на аукционах, организованных государством, достались ей с дисконтом в 43,4 % от рыночной цены данного имущества.
Services of the custodian, depository, auditor, independent property appraiser, settlement and cash services, notary services and other expenses are expenditures actually paid, constituting not more than 5% of the annual average value of the Fund's net assets. Услуги хранителя, депозитария, аудитора, независимого оценщика имущества, расчетно-кассовое обслуживание, нотариальные услуги, другие расходы - фактически осуществленные расходы, но не более 5% среднегодовой стоимости чистых активов Фонда.
With regard to the accounting treatment of losses of cash, stores and other assets, the Advisory Committee notes that the last sentence of regulation 10.4 proposes that "such amounts shall, for administrative efficiency, be charged directly to the relevant allotment/budget line". Что касается режима отчетности в связи с недостачей денежной наличности, имущества и других активов, то Консультативный комитет отмечает, что в последнем предложении положения 10.4 предусматривается, что "для упрощения административных процедур такие суммы проводятся непосредственно по соответствующим статьям ассигнований/бюджета".