The Panel finds that MoE underestimated the residual value of those vehicles and therefore that an adjustment should be made for incorrect valuation of KERP assets. |
Группа приходит к выводу о том, что МП недооценило остаточную стоимость таких транспортных средств и поэтому считает необходимым произвести дополнительную корректировку ввиду такой неправильной оценки имущества по линии КПЧВ. |
This is especially crucial if currently displaced persons are to recover and drought-affected non-displaced are to be saved from further loss of assets and likelihood of displacement. |
Это имеет особенно принципиальное значение для улучшения положения перемещенных в настоящее время внутри страны лиц и предотвращения дальнейшей утраты пострадавшими от засухи неперемещенными лицами своего имущества и избежания их перемещения. |
a Excludes expendable assets with a sale value of $480,900. |
а Без учета расходуемого имущества, проданного за 480900 долл. США. |
Since many Serbs owned their houses and land in the Sector, the return will depend considerably on securing those assets. |
Поскольку многие сербы владеют в секторе домами и земельными участками, их возвращение будет в значительной степени зависеть от того, насколько прочно гарантирована сохранность их имущества. |
However, the Board noted that only 4,232 assets with an individual value exceeding $1,500 were recorded for implementing partners. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что зарегистрировано на имя партнеров-исполнителей лишь 4232 единицы имущества индивидуальной стоимостью свыше 1500 долл. США. |
According to the Secretary-General, the inventory value of the assets of MONUA as at 20 June 2000 amounted to some $89,313 million. |
Как отмечает Генеральный секретарь, общая инвентарная стоимость имущества МНООНА по состоянию на 20 июня 2000 года составляла порядка 89313 млн. долл. США. |
The Committee was informed that, as at 31 December 1999, the Base had an inventory of assets valued at approximately $55,330,104. |
Комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 декабря 1999 года База располагала запасами имущества на сумму приблизительно 55330104 долл. США. |
With regard to accurate opening balances, field missions have collected, cleansed, codified and are maintaining an extensive inventory of self-constructed assets, leases and donated right-to-use arrangements. |
Для точного определения данных об остатках на начало периода полевые миссии осуществляют сбор, проверку, кодификацию и занесение в инвентарную ведомость сведений о множестве самостоятельно возведенных сооружений, арендуемых помещений и имущества, переданного на условиях безвозмездного пользования. |
The Board found duplicate serial numbers in 87 assets (valued at $0.21 million), including information technology equipment and motor vehicles, recorded in Atlas. |
Комиссия обнаружила, что в системе «Атлас» числится 87 предметов имущества с дублированными серийными номерами, включая информационно-техническое оборудование и автотранспортные средства, на сумму 0,21 млн. долл. США. |
Speakers called upon all States to strengthen measures to assist each other in the expedient identification, seizure and return of stolen assets, including through the recognition of foreign confiscation orders. |
Ораторы призвали все государства содействовать укреплению мер по оказанию взаимной правовой помощи в целях ускорения действующих процедур по выявлению, аресту и возвращению похищенных активов, в том числе путем признания постановлений о конфискации имущества, выносимых судами других государств. |
The Committee was informed of current discussions in order to determine which assets could be transferred to the new Government. |
С учетом принципов и руководящих указаний, содержащихся в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи относительно ликвидации имущества миссий, Комитет рекомендует ВАООНВТ уделить этому вопросу приоритетное внимание. |
Some or all of those assets will be utilized to form mission start-up kits held in reserve to facilitate the Organization's capacity to respond immediately to new peace-keeping needs. |
Часть такого имущества или все имущество будет использоваться для создания комплектов снаряжения первой необходимости для миссий, которые будут находиться в резерве с целью содействия укреплению потенциала Организации для незамедлительного удовлетворения новых потребностей по поддержанию мира. |
An exception can be made in the case of collateralized assets which are, in substance, a foreclosure according to the accounting rules. |
Исключение может делаться в случае обеспеченных активов, в отношении которых по сути были утрачены права выкупа заложенного имущества в соответствии с правилами ведения учета. |
In determining the financial position of a person, consideration should include assessing both the immovable property and the other cash and money-related assets of the applicant. |
При определении финансового положения лица, претендующего на юридическую помощь, следует проводить оценку его недвижимого имущества и денежной наличности, а также других имеющих денежное выражение активов. |
Mr. Macdonald noted that the chapters on creation and third-party effectiveness contained specific comments and recommendations regarding a whole series of assets such as attachments to movable property. |
Г-н Макдональд говорит, что в главах о создании обеспечительных прав и придании им силы в отношении третьих сторон содержатся конкретные примечания и рекомендации относительно различных активов, таких, как принадлежности движимого имущества. |
Based on the inventory records at 15 March 2000, the inventory value of the assets of UNSMIH/UNTMIH/MIPONUH amounted to approximately $27.2 million. |
На основании данных учета товарно-материальных ценностей по состоянию на 15 марта 2000 года балансовая стоимость имущества МООНПГ/ ПМООНГ/ГПМООНГ составила порядка 27,2 млн. долл. США. |
KUFPEC originally sought compensation in the amount of USD 14,899,000 for additional costs, delayed income and damage to physical assets. |
"КУФПЭК" первоначально ходатайствовала о получении компенсации в размере 14899000 долл. США со ссылкой на понесенные дополнительные расходы, задержку с получением доходов и повреждение материального имущества. |
The Office of the Controller-General of the Republic is the body which monitors, supervises and inspects income, expenditure, public and national assets and related operations. |
Главное контрольно-ревизионное управление Республики является органом, который осуществляет контроль, инспекцию и учет доходов и расходов государственной казны, общественного и национального имущества, а также операций, связанных с указанными действиями. |
At UNFPA headquarters, the Board noted that there were assets with only generic asset locations captured on the Atlas asset management module. |
Что касается штаб-квартиры ЮНФПА, то, как отметила Комиссия, по некоторым предметам имущества в модуле распоряжения имуществом системы «Атлас» содержалась лишь общая информация о их местонахождении. |
The Mission has commenced the drawdown and disposal of its surplus assets and the handover of premises as part of its overall reconfiguration. |
В течение отчетного периода Миссия приступила к сокращению численности своего персонала и ликвидации излишнего имущества, а также к передаче своих помещений в рамках общего плана изменения своей конфигурации. |
As a result, the total number of assets not located stands at 274, with a depreciated value of $190,035. |
В итоге насчитывается в общей сложности 274 единицы имущества, местонахождение которого не удалось установить, на сумму в размере 190035 долл. США с учетом амортизации. |
A Fijian woman cannot have a share from communally owned assets but only from the family's private and personally acquired wealth. |
Фиджийская женщина не может получить долю имущества, находящегося в совместной собственности, а ей могут выделить лишь часть индивидуально и лично ею нажитого состояния семьи. |
Further, the Act does not authorize FICAC to seize and confiscate assets, and this authority is currently exercised by the DPP. |
Кроме того, было отмечено, что данный закон не наделяет НКФБК полномочиями на арест и конфискацию имущества - эти полномочия вправе осуществлять лишь Директор государственного обвинения. |
Upon the establishment of UNAMID, UNMIS transferred to the new mission 6,884 assets worth $24.8 million (as at October 2008). |
Как только была создана ЮНАМИД, МООНВС передала этой новой миссии 6884 единиц имущества стоимостью 24,8 млн. долл. США (по состоянию на октябрь 2008 года). |
Separation of assets becomes effective on the day of the said declaration, in accordance with article 265 of the Civil Code. |
В любом случае расторжение брака по инициативе мужа освобождает жену от ее обязанности жить с супругом, подчиняться ему и хранить ему верность и влечет за собой разделение имущества с момента расторжения брака в соответствии со статьей 265 гражданского кодекса. |