In fact, we are at a point in history where we must ask the question: what conditions can truly make any one country sustainable? |
По сути дела, мы достигли исторического момента, на котором мы должны задать себе вопрос: какие условия необходимы для того, чтобы сделать страну устойчивой? |
The indicator doesn't ask "how many institutions" are choosing this approach, but only if the approach is practiced by some institutions in each ISCED level. |
В связи с данным индикатором не ставится вопрос о том, "как много учреждений" избирают такой подход, а лишь спрашивается, применяется ли данный подход рядом учреждений на каждом уровне МСКО. |
We have to ask ourselves what the United Nations needs in order to fulfil its worldwide mission and to be equally effective in different crisis areas. |
Мы должны задать себе следующий вопрос: что нужно Организации Объединенных Наций для выполнения в мире своей миссии и для того, чтобы одинаково эффективно действовать в различных кризисных ситуациях? |
While the spatial dimensions of poverty across the urban and rural divide gain attention, the analysis rarely goes deeper to connect spatial and social dimensions and ask "who is poor, where, and why?". |
Хотя при анализе положения в городских и сельских районах пространственные характеристики нищеты принимаются во внимание, такой анализ редко когда идет дальше этого, не пытаясь увязать пространственный и социальный аспекты и ответить на вопрос, "кто беден, где и почему?". |
One has to ask, what of the formation of the United Nations itself? |
Возникает вопрос о том, что представляет собой Организация Объединенных Наций как образование? |
The other end of agency evaluation classification is to ask who the intended audience of the report is. |
В связи с проведением оценки работы органов по вопросам конкуренции встает и другой вопрос - кому предназначены ее результаты? |
Could you ask him to call me as soon as he gets out? Thanks. |
Вопрос Он позвонит мне как это будет можно? |
To this end, Parties would have to ask themselves what had worked to address climate change and what had not, and what could be done to broaden the efforts by Parties and work together more effectively. |
В этих целях Сторонам необходимо задать себе вопрос о том, какие методы оказались действенными в решении проблем, связанных с изменением климата, а какие нет и что можно сделать для активизации усилий Сторон и повышения эффективности совместных действий. |
If new issues come to light, the experts or the commission can ask the body that requested the SEE for an extension or for additional expertise. |
Если выявляются новые вопросы, эксперты или комиссия могут поставить перед органом, назначившим ГЭЭ, вопрос о продлении сроков ее проведения или о дополнительном привлечении экспертов. |
In view of the various possible areas of cooperation between the CT and ITC, the Bureaux of CT and ITC might wish to ask the secretariat to explore further cooperation between the two sectoral committees, develop concrete proposals and report to them at their next sessions. |
Поскольку сотрудничество между КТ и КВТ возможно в различных областях, Бюро КТ и КВТ могут обратиться к секретариату с просьбой рассмотреть вопрос о дальнейшем сотрудничестве между этими двумя секторальными комитетами, разработать конкретные предложения и выступить с докладом об этих предложениях на следующих сессиях комитетов. |
I ask, why not consider forms of compensation for the poorest and most affected nations in view of the enormous financial surpluses that have been accumulated? |
У меня возникает вопрос, почему бы не предусмотреть формы компенсации для наиболее бедных и наиболее пострадавших стран ввиду того, что были накоплены огромные финансовые излишки? |
The first question to ask in order to help statistical offices know what gender statistics to produce about the economy is: 'What do we need to know? ' |
Первый вопрос, который должен быть задан с целью оказания помощи статистическим управлениям для выяснения того, какая гендерная статистика должна разрабатываться по экономике, заключается в том, что мы хотим узнать. |
The question I ask the world's leaders in this August Hall is whether they will stand with us, just as we stand for the entire civilized world on the frontlines of this epic struggle of the new millennium. |
И в этом высоком собрании я задаю мировым лидерам вопрос, будут ли они стоять в одном строю с нами, как мы стоим за весь цивилизованный мир на передовом рубеже этой эпической борьбы нового тысячелетия. |
He saw no reason why the Committee could not, in conjunction with its examination of a State party report, for example, ask why the latter had not complied with the follow-up to decisions adopted under article 22. |
Он не видит причин, по которым Комитету нельзя было бы в связи с рассмотрением им доклада того или иного государства-участника, например, задать вопрос, почему это государство-участник не принимает последующих шагов по выполнению решений, принятых в рамках статьи 22. |
The question we should all ask ourselves is: How do we implement our commitments to Africa? |
Мы все должны задать себе следующий вопрос: каким образом мы должны выполнять свои обязательства по содействию развитию Африки? |
A lot of people seem to ask: "What good does this annual lament make"? To them I say, "If you listen closely enough, the lament is asking not for retribution but for lasting peace". |
Многие, как представляется, задают себе вопрос: «Какой смысл в этих ежегодных скорбных речах?» Им я скажу: «Если вы внимательно прислушаетесь, вы поймете, что эти речи зовут не к возмездию, а к прочному миру». |
Look, if you think, we're not professionals, let me ask the question: |
Слушай, если ты думаешь, что мы не профессионалы, задам-ка я вопрос: |
I need to ask you a question, which I know you can't answer |
Мне нужно задать вам вопрос, на который, как я знаю, вы не можете ответить, если вы не один. |
Well, let me ask you this: |
Тогда ответить вот на какой вопрос: |
Now for sure you got a question to ask me, don't you? |
Теперь у вас ко мне есть вопрос, не так ли? |
Before I give you an answer, can I ask you a question? |
Прежде чем дать вам ответ, могу я задать вам вопрос? |
Now you must ask yourself, Thomas... what is in your heart? |
вдруг усомнились в ней. А теперь задай себе вопрос, Томас. |
D-did you just take that pawn so you could ask me a question? |
Вы только что "съели пешку", чтобы задать мне вопрос? |
Simon... can I ask, did you grow up on a farm? |
Саймон... могу я задать вопрос, ты что, вырос на ферме? |
Question 7: Amend as follows: "What signs or reasons might prompt the police to ask for a breath test?" |
Вопрос 7: изменить формулировку следующим образом: "Какие признаки или основания позволяют полиции проводить проверку на алкоголь?". |