| Can we ask you a couple of questions? | Не ответишь на вопрос? Ладно. |
| Honey, there's something I wanted to ask you about. Absolutely. | Милый, можно задать тебе вопрос? |
| Can... can I ask you a question in privacy? | мне надо задать вопрос... наедине. |
| I'm sorry to have to ask you this, was Scott worried about anything? | Я сожалею, что вынуждена задать вам этот вопрос, был Скотт беспокоится о ничего? |
| May I ask you a question that has nothing to do with the work? | Можно мне задать Вам вопрос, не имеющий отношения к работе? |
| Only joking. I'll ask you, a general knowledge question, OK? | Шучу, я спрошу Вас вопрос на эрудицию, хорошо? |
| Isn't that a better question to ask Roman? | Не думаешь, что этот вопрос лучше задать Роману? |
| That was the very question I was going to ask you! | Именно этот вопрос я задам вам! |
| And so I ask myself, I'm starting to ask myself now, even before this extreme dream gets achieved for me, | Так что я спрашиваю себя, я решила задать себе этот вопрос сейчас, до того, как моя исключительная мечта сбудется. |
| And I have to ask the question - VC's always ask, "Sir, what is your business, and who is your customer?" | Здесь я задам вам один вопрос: венчурные капиталисты всегда спрашивают: «Сэр, чем Вы занимаетесь и кто Ваши покупатели?» |
| And I have to ask the question that VCs always ask: "Sir, what is your business, and who is your customer?" | Здесь я задам вам один вопрос: венчурные капиталисты всегда спрашивают: «Сэр, чем Вы занимаетесь и кто Ваши покупатели?» |
| You think when I ask you the same exact question I'd ask anyone else... that really I'm just giving you a hard time, is that it? | Ты думаешь, когда я задаю тебе то же вопрос, что задала бы другим, на самом деле я специально все усложняю? Не так ли? |
| So what you have to ask yourself, the only thing you have to ask yourself is, can you do a better job standing up for those folks with me in your corner... or without me? | Так что ты должен спросить у себя, задать себе всего один вопрос, как тебе лучше отстаивать интересы этих людей со мной в твоём углу... или без меня? |
| If you have to ask if it's homophobic to ask questions, haven't you already answered your own question? | Если тебе приходится спрашивать, гомофобно ли задавать вопросы, разве ты уже сама не ответила на свой вопрос? |
| Sometimes we ask questions in jest that we'd like an answer to, in case we ever ask for real, | Иногда шутишь, потому что действительно хочешь ответить, если тебе задали вопрос. |
| Can I ask, by any chance, did you just have a bad breakup with a boyfriend? | Можно вопрос - ты только что рассталась со своим парнем? |
| Sorry to have to ask you this, but do you have any involvement in drugs in any way? | Простите за вопрос, но вы имеете какое-нибудь отношение к наркотикам? |
| How can I answer that, if you got the nerve to ask me? | Даже не знаю, как и ответить на ваш вопрос. |
| On several occasions, however, those questions had gone beyond the Committee's official mandate: he hoped that members would also see fit to ask other States parties, where relevant, about the current Islamophobia in Europe and the rest of the Western world. | В ряде случаев, однако, эти вопросы выходили за рамки официального мандата Комитета, и он надеется, что его члены сочтут уместным поставить и перед другими государствами-участниками в соответствующих случаях вопрос о нынешней исламофобии в Европе и в западном мире в целом. |
| Don't slug me, but can I ask you a question? | ћожно вопрос? олько не бей мен€. |
| I can't believe I'm about to ask you a question that I hate, but why don't you just take a break from work? | Не могу поверить, что собираюсь задать вопрос, который сама ненавижу, но почему вы не отдохнете от работы? |
| From there, all you have to ask is, "Who stands the most to gain?" | И мы должны задать себе вопрос, а кому его смерть была выгодна. |
| Fran... I want to ask you a question, the answer to which is... a definite yes. | Фрэн, можно задать тебе вопрос, но с условием, что ты непременно ответишь "да"? |
| It's a question we all ask ourselves... do I trust the people who live next door? | Вопрос, который мы все задаем себе... Доверяю ли я людям, живущим за соседней дверью? |
| Look, if you had a question about your book, why not just walk over to the register and ask? | Если у вас вопрос о вашей книге, почему вы просто не подошли к кассе и не спросили? |