However, we should ask ourselves if the ongoing efforts are adequate and effective enough to put an end to this scourge. |
Однако мы должны задать себе вопрос - являются ли предпринимаемые усилия в достаточной степени адекватными и эффективными для того, чтобы положить конец этому бедствию. |
Now, you ask how many people we are. |
Теперь можно задать вопрос: сколько нас? |
We should ask ourselves what prompts people to turn the terror and suffering of others into a way of life. |
Мы должны задать себе вопрос о том, что же побуждает людей обращаться к террору и заставлять страдать других вследствие такого образа жизни. |
In the light of the recent events, it is appropriate to ask what should be the basis of this Organization's action. |
В свете последних событий уместно задать вопрос о том, что должно лежать в основе деятельности этой Организации. |
In that regard, we would like to ask Mr. Atul Khare about the current situation regarding the recruitment of UNMIT personnel. |
В этой связи мы хотели бы задать гну Атулу Кхаре вопрос о нынешней ситуации с набором персонала ИМООНТ. |
It is, therefore, reasonable to ask why. |
В связи с этим напрашивается вопрос: почему? |
The Committee is requested to ask what measures are being taken on the issue of day-care centres for children. |
К Комитету обращается просьба затронуть вопрос относительно мер, принимаемых в отношении дневных центров ухода за детьми. |
One should ask what the purposes are of such limitations and whether these proposals would lead to the realization of sought after objectives. |
Следует задать вопрос, каковы цели таких ограничений и приведут ли данные предложения к реализации поставленных задач. |
And I ask my listeners now: what new discoveries await us? |
А теперь я задам своим слушателям вопрос: какие новые открытия ожидают нас? |
I ask: is this state of affairs beyond our control? |
Хотелось бы задать вопрос: неужели сложившаяся ситуация не поддается нашему контролю? |
The question these billions ask is, What are you doing? |
Все эти миллиарды задают такой вопрос: «Чем вы занимаетесь? |
Is not this a good time to ask ourselves what has become of these commitments? |
Это подходящая возможность для того, чтобы задать себе вопрос о том, что же произошло с этими обязательствами? |
Whenever signs of change appear in Latin America's economies, people ask if the change will be transitory or permanent. |
Всякий раз, когда в экономике Латинской Америки появляются признаки изменений, люди задают вопрос, будут эти изменения временными, или они станут постоянными. |
As children were the future, it was inevitable to ask what children's well-being entailed on the eve of a new millennium. |
Поскольку дети - это наше будущее, неизбежно встает вопрос о том, какое благополучие сулит детям канун нового тысячелетия. |
It also obliges us to ask a sensitive question about the limits to the right of the international community to intervene in the internal affairs of a State. |
Он также обязывает нас задать деликатный вопрос о пределах права международного сообщества на вмешательство во внутренние дела государства. |
In the meantime, he would ask the General Assembly to consider temporarily suspending the provisions of the Financial Regulations and Rules which required the return of surpluses to Member States. |
Тем временем он просит Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о временном приостановлении положений финансовых правил и норм, которые требуют возвращения излишков государствам-членам. |
Nevertheless, the Secretary-General will keep this issue under continuing review and will also ask the management of UNU and senior colleagues in UNESCO to do likewise. |
Тем не менее Генеральный секретарь будет продолжать постоянно держать этот вопрос в поле зрения и обратится также к руководству УООН и к своим коллегам старшего звена в ЮНЕСКО с просьбой поступать аналогичным образом. |
We may ask, "Can the African economic crisis end?" Yet again, the answer is positive. |
Мы можем задать вопрос: "Может ли закончиться экономический кризис в Африке?" И тут опять можно дать утвердительный ответ. |
We ask the following question: What does the Commission seek from this demand? |
Нас волнует следующий вопрос: чего добивается Комиссия, выдвигая это требование? |
Interest in these events seems to fade little by little, and I ask myself whether this is a good or a bad sign. |
Интерес к этим событиям постепенно уменьшается, и я задаю себе вопрос: доброе это предзнаменование или неблагоприятное. |
Yet even those who believed the problem lay in the countries had to ask why they had been blind to it. |
Однако даже те, кто считал, что проблема заключается в самих странах, вынуждены были задать себе вопрос, почему они до сих пор не замечали этого. |
I should like to ask him where in the draft resolution the commitments of the nuclear-weapon States are continually ignored. |
Я хотел бы задать ему вопрос, в каком конкретно месте проекта резолюции упорно игнорируются существующие обязательства государств, обладающих ядерным оружием. |
Since this seems to be a meeting for asking questions, I should like to ask one question of my own. |
Поскольку это, похоже, заседание, на котором задают вопросы, я хотел бы сам задать один вопрос. |
The Committee should therefore ask whether that draft law had been adopted and if not, why not. |
Следовательно, Комитет должен задать вопрос о том, был ли принят этот законопроект, и в случае отрицательного ответа, поинтересоваться, по каким причинам он не был принят. |
The Chairman said that the matter would be referred to informal consultations and he would ask the Secretariat to provide the requested clarification and information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос будет рассмотрен на неофициальных консультациях и что он обратится к Секретариату с просьбой представить испрашиваемое разъяснение и информацию. |