| However, we should ask ourselves if the ongoing efforts are adequate and effective enough to put an end to this scourge. | Однако мы должны задать себе вопрос - являются ли предпринимаемые усилия в достаточной степени адекватными и эффективными для того, чтобы положить конец этому бедствию. |
| Now, you ask how many people we are. | Теперь можно задать вопрос: сколько нас? |
| We should ask ourselves what prompts people to turn the terror and suffering of others into a way of life. | Мы должны задать себе вопрос о том, что же побуждает людей обращаться к террору и заставлять страдать других вследствие такого образа жизни. |
| In the light of the recent events, it is appropriate to ask what should be the basis of this Organization's action. | В свете последних событий уместно задать вопрос о том, что должно лежать в основе деятельности этой Организации. |
| In that regard, we would like to ask Mr. Atul Khare about the current situation regarding the recruitment of UNMIT personnel. | В этой связи мы хотели бы задать гну Атулу Кхаре вопрос о нынешней ситуации с набором персонала ИМООНТ. |
| It is, therefore, reasonable to ask why. | В связи с этим напрашивается вопрос: почему? |
| The Committee is requested to ask what measures are being taken on the issue of day-care centres for children. | К Комитету обращается просьба затронуть вопрос относительно мер, принимаемых в отношении дневных центров ухода за детьми. |
| One should ask what the purposes are of such limitations and whether these proposals would lead to the realization of sought after objectives. | Следует задать вопрос, каковы цели таких ограничений и приведут ли данные предложения к реализации поставленных задач. |
| And I ask my listeners now: what new discoveries await us? | А теперь я задам своим слушателям вопрос: какие новые открытия ожидают нас? |
| I ask: is this state of affairs beyond our control? | Хотелось бы задать вопрос: неужели сложившаяся ситуация не поддается нашему контролю? |
| The question these billions ask is, What are you doing? | Все эти миллиарды задают такой вопрос: «Чем вы занимаетесь? |
| Is not this a good time to ask ourselves what has become of these commitments? | Это подходящая возможность для того, чтобы задать себе вопрос о том, что же произошло с этими обязательствами? |
| Whenever signs of change appear in Latin America's economies, people ask if the change will be transitory or permanent. | Всякий раз, когда в экономике Латинской Америки появляются признаки изменений, люди задают вопрос, будут эти изменения временными, или они станут постоянными. |
| As children were the future, it was inevitable to ask what children's well-being entailed on the eve of a new millennium. | Поскольку дети - это наше будущее, неизбежно встает вопрос о том, какое благополучие сулит детям канун нового тысячелетия. |
| It also obliges us to ask a sensitive question about the limits to the right of the international community to intervene in the internal affairs of a State. | Он также обязывает нас задать деликатный вопрос о пределах права международного сообщества на вмешательство во внутренние дела государства. |
| In the meantime, he would ask the General Assembly to consider temporarily suspending the provisions of the Financial Regulations and Rules which required the return of surpluses to Member States. | Тем временем он просит Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о временном приостановлении положений финансовых правил и норм, которые требуют возвращения излишков государствам-членам. |
| Nevertheless, the Secretary-General will keep this issue under continuing review and will also ask the management of UNU and senior colleagues in UNESCO to do likewise. | Тем не менее Генеральный секретарь будет продолжать постоянно держать этот вопрос в поле зрения и обратится также к руководству УООН и к своим коллегам старшего звена в ЮНЕСКО с просьбой поступать аналогичным образом. |
| We may ask, "Can the African economic crisis end?" Yet again, the answer is positive. | Мы можем задать вопрос: "Может ли закончиться экономический кризис в Африке?" И тут опять можно дать утвердительный ответ. |
| We ask the following question: What does the Commission seek from this demand? | Нас волнует следующий вопрос: чего добивается Комиссия, выдвигая это требование? |
| Interest in these events seems to fade little by little, and I ask myself whether this is a good or a bad sign. | Интерес к этим событиям постепенно уменьшается, и я задаю себе вопрос: доброе это предзнаменование или неблагоприятное. |
| Yet even those who believed the problem lay in the countries had to ask why they had been blind to it. | Однако даже те, кто считал, что проблема заключается в самих странах, вынуждены были задать себе вопрос, почему они до сих пор не замечали этого. |
| I should like to ask him where in the draft resolution the commitments of the nuclear-weapon States are continually ignored. | Я хотел бы задать ему вопрос, в каком конкретно месте проекта резолюции упорно игнорируются существующие обязательства государств, обладающих ядерным оружием. |
| Since this seems to be a meeting for asking questions, I should like to ask one question of my own. | Поскольку это, похоже, заседание, на котором задают вопросы, я хотел бы сам задать один вопрос. |
| The Committee should therefore ask whether that draft law had been adopted and if not, why not. | Следовательно, Комитет должен задать вопрос о том, был ли принят этот законопроект, и в случае отрицательного ответа, поинтересоваться, по каким причинам он не был принят. |
| The Chairman said that the matter would be referred to informal consultations and he would ask the Secretariat to provide the requested clarification and information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот вопрос будет рассмотрен на неофициальных консультациях и что он обратится к Секретариату с просьбой представить испрашиваемое разъяснение и информацию. |