We ask the Secretariat why, after a year, it has not carried out the deployment of the light and heavy support packages. |
Мы хотели бы задать Секретариату вопрос, почему по прошествии целого года он так и не обеспечил осуществление легких и тяжелых пакетов мер по поддержке. |
As the world's richest nations gather in Canada for the annual G-7 jamboree, their leaders should ask if the US and Europe face a similar fate. |
Когда лидеры самых богатых стран мира соберутся на очередной встрече "Большой семерки" в Канаде, они должны задать себе вопрос, не ждет ли США и Европу похожая судьба. |
All the more reason, therefore, why the general membership should ask if the Security Council is giving it value for money. |
Поэтому всем государствам-членам тем более следует поставить вопрос о том, обеспечивает ли он качество решений за те средства, которые выделяются на его деятельность. |
It may even be reasonable to ask whether "conditional recognition" is really a unilateral act or a proposal for an agreement. |
Следует также поставить вопрос о том, является ли так называемое «обусловленное признание» на самом деле односторонним актом или же предложением о заключении соглашения. |
However, we believe it imperative that we examine the matter introspectively and ask ourselves if we are satisfied with these two periodic exercises - one annual, the other biennial. |
Как бы то ни было, мы считаем настоятельно необходимым изучить этот предмет интроспективно и поставить перед собой вопрос, удовлетворены ли мы этими двумя периодически проводимыми мероприятиями - одно ежегодно, а другое раз в два года. |
Then the question just arises, as we ask in my native Finland, whether the crane will freeze to death before the swamp thaws in the spring. |
И в связи с этим возникает вопрос, который мы задаем в таких случаях в моей родной Финляндии: «Не замерзнет ли журавль на болоте, дожидаясь пока оно растает весной?». |
It is important that we freely discuss those issues here in the Assembly and ask ourselves whether R2P can be applied fairly. |
Важно, чтобы мы могли свободно обсуждать эти вопросы здесь, в Генеральной Ассамблее, и задать себе вопрос относительно того, может ли обязанность по защите выполняться справедливо. |
Let me ask you a question. |
Можно тебе задать вопрос: в какой момент Национальное Общественное Радио |
But first, let me ask you a question. |
Но сначала ответьте мне на вопрос: как далеко вы готовы пойти для решения вашей проблемы? |
Can I ask you a super-needy, when-did- I-become-this-kind-of-girl question? |
Могу я задать тебе очень важный вопрос, из разряда "и когда я успела стать такой девушкой"? |
Let me ask you a question. |
Я задам тебе вопрос: какие три самые важные вещи в жизни? |
Jimmy, before I tell you, allow me to ask you a question. |
Джимми, сначала позвольте задать Вам вопрос, очень интимный вопрос. |
Why don't you go look in the mirror next time you ask that question? |
Посмотрите в зеркало, когда будете задавать себе этот вопрос. |
I have to, I'm afraid, ask the questions most obvious, ...as well as the subtle ones. |
К сожалению, мне придется задать вопрос, ответ, на который очевиден. |
Third, like any international treaty, the TRIPS Agreement takes away a degree of autonomy from States, but it is appropriate to ask whether this affects States' abilities to promote and protect human rights, including the right to development. |
Главный вопрос заключается в том, устанавливает ли Соглашение по ТАПИС такой баланс, который соответствует основанному на правах человека подходу. |
You can also ask a question or leave your remarks/ wishes on the company's work, services, tariff plans and coverage by filling in the application form given below. |
Также Вы можете задать вопрос либо оставить замечания/пожелания по работе компании, услугам, тарифам и покрытию, заполнив приведенную ниже форму. |
And then we ask whether, as time goes on and on, these books get closer, and closer and closer to the concept of introspection. |
Затем мы поставили вопрос, насколько с течением времени литературные произведения приближались к концепту интроспекции. |
Allow me to ask you this question. |
Мой вопрос состоит в том, возможно ли использовать этот метод на людях? |
Try to word your questions in a manner that gives the most information possible and is polite and courteous. Do not ask to ask, just ask! |
Сформулируйте вопрос так, чтобы он нёс как можно больше информации и был как можно короче, он должен быть вежливым. |
Why do you ask every single time you see it? |
Почему ты постоянно задаёшь такой вопрос? |
Why, George, what a terrible thing for you to ask. |
Джордж, что за глупый вопрос? |
Otherwise, when I ask you a question, and if your answer is yes, I'd like you to clap your hands. |
Если же на мой вопрос вы хотите ответить «да», похлопайте в ладоши. |
I ask myself: 'Is this novel autobiography? ' |
На вопрос: «Автобиография ли это?» |
It would also be appropriate to ask whether it would be necessary to add provisions in this same rule concerning the types of funds that the Trust Fund might be authorized to receive. |
Следует также рассмотреть вопрос о необходимости внесения в это правило положений, касающихся видов средств, которые Целевой фонд мог бы быть уполномочен получать. |
And then we ask whether, as time goes on and on, these books get closer, and closer and closer to the concept of introspection. |
Затем мы поставили вопрос, насколько с течением времени литературные произведения приближались к концепту интроспекции. |