| Are you after more money? - I guess you've got a right to ask. | Вам мало? - Вы вправе задать этот вопрос. |
| Well, one more thing I'd like to ask you. | Еще один вопрос о вашей кампании. |
| You profiled so much about me, except you forgot to ask the most important question. | Ты так увлекся составлением моего профиля, что забыл задать себе один вопрос. |
| Before we go, I'd like to ask the Marquise... | Позвольте, маркиза де Сад, задать вам вопрос. |
| So, I am prepared to accept your instructions and represent you. But... there is one question I must ask you before we begin. | Но... есть один вопрос, который я должен задать, до того как мы приступим. |
| Duferrand agreed to ask the question, but wants it written out. | Кстати, Дюферран задаст вопрос, если ему его сформулируют. |
| If you're not willing to respect me enough to give me an answer when I ask you a direct question, we're through. | Если ты не уважаешь меня настолько, чтобы ответить мне на прямой вопрос, мы закончили. |
| Lucy Whitmore... can I ask you a question? | Люси Уитмор? Только один вопрос. |
| OK, it might seem like an obvious thing for someone who works for a mobile phone company to ask. | Ладно, может, это уже банальный вопрос для сотрудника компании, выпускающей мобильные телефоны. |
| When I have a question, I just go and ask her." Clever guy. | Если у меня возникает вопрос, я просто спрашиваю у неё». |
| Nonetheless, it seems reasonable to ask whether a State's non-invocation of the immunity of an official can be considered an implied waiver of immunity. | Тем не менее, представляется правомерным вопрос, можно ли считать незадействование государством должностного лица иммунитета подразумеваемым отказом от него. |
| Do you mind if I ask who requested the transfer? | Можно вопрос, кто запросил перевод? |
| The natural response to all this is to ask whether happiness research is really reliable enough to be used by policymakers. | Естественной реакцией на вышеизложенное может быть вопрос, насколько надежными являются исследования счастья для использования их результатов политиками, принимающими решения. |
| As it's a matter of some importance, I took it on myself to call and ask if his whereabouts were known. | Поскольку вопрос важный, я осмелился спросить не знаете ли вы, где он. |
| I do have to ask you about the allegations about collusion in regards to a smog control device, the recent lawsuit against the Big Three. | Вынуждена задать вопрос по поводу заявлений, касающихся устройств для контроля выхлопных газов, недавний иск против Большой Тройки. |
| Now, I want to ask you the same thing that must be on the minds of many of our viewers out there. | Марк Шорт, и я задам вопрос, который интересует многих телезрителей. |
| There is no patient who has room in their heart to ask such a queation. | Нет таких пациентов, которые стали бы задавать такой вопрос. |
| Duty? To ask the Brain M? gico. | Ќадо бы задать вопрос олшебному -азуму. |
| We ask ourselves, "What would George Hamilton do?" | А мы зададим себе вопрос: Что бысдела Джордж Гамильтон? |
| All right, I have no idea what you're talking about, so let me just ask you a question. | Понятия не имею, о чем ты говоришь, но позволь мне задать тебе вопрос. |
| And then I would ask them a number of questions like whatwas the happiest day in their life, what makes them happy. | Затем я задавал ряд вопрос как, например, какой был самыйсчастливый день их жизни и что делает их счастливыми. |
| I'll ask you once more then I'll remand you pending further investigation. | Если мне придётся повторить вопрос, я оставлю вас под стражей до окончания следствия. |
| When not sure about a request, ask to repeat the question using different words. | Поэтому в случае неуверенности относительно того, правильно ли Вы поняли вопрос - обязательные переспросите. |
| You are very much encouraged to ask questions, order services and get on-line advice on any legal issues which are of interest to you. | Также на сайте предусмотрена возможность задать вопрос, заказать услуги и получить юридические оn-line консультации по любым интересующим Вас вопросам. |
| We tried tolearn about that information from the press department of the ministry, but they told us that they could not ask the minister that question. | Мы попытались уточнить эту новость в пресс-службе министерства, однако на протяжении нескольких дней нам сообщали, что не могли выяснить вопрос с министром. |