Canada, New Zealand and Australia were prepared to ask the Committee on Contributions to look into the technical feasibility of that approach. |
Канада, Новая Зеландия и Австралия готовы обратиться к Комитету по взносам с просьбой рассмотреть вопрос о технической обоснованности этого варианта. |
I'm going to ask and try to answer, in some ways, kind of an uncomfortable question. |
Я собираюсь задать и попытаться ответить на, в некотором смысле, некомфортный вопрос. |
It's the most important question I'll ever ask. |
Самый важный вопрос, который я когда-либо задавала. |
But in order to answer this question it is necessary to ask another. |
Но чтобы ответить... на этот вопрос, надо задать другой. |
But I'm going to ask him a really important question. |
Но у меня к нему действительно важный вопрос. |
I have an awkward question to ask. |
У меня к вам неудобный вопрос. |
As we focus attention on addressing humanitarian crises, we should not forget to ask why there is conflict in the first place. |
Сосредоточивая внимание на рассмотрении гуманитарных кризисов, мы не должны упускать из виду вопрос о том, почему вообще возникают конфликты. |
One may then logically ask why we decided to capture the values for these variables in the first place. |
Возникает логический вопрос о том, почему мы приняли решение зарегистрировать величины по этим переменным в первую очередь. |
Question: You mentioned Mosul's oil, so I should like to ask a question on that. |
Вопрос: Вы упомянули о нефти Мосула, поэтому я хотел бы задать один вопрос. |
We need to ask critical questions on the Commission's format and consider alternative ways of conducting its business. |
Необходимо серьезным образом поставить вопрос о формате Комиссии и рассмотреть альтернативные пути организации ее работы. |
One might ask whether it is true that the OSCE is in crisis. |
Можно задать вопрос о том, действительно ли ОБСЕ переживает сейчас кризис. |
The second question we would ask concerns the following. |
Второй вопрос, который я хотел бы задать, следующий. |
Lord COLVILLE said he wished to ask just one question about minorities. |
Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что он хотел бы задать один вопрос о меньшинствах. |
In these circumstances, once again I ask the same question. |
В этих условиях я вновь ставлю этот же вопрос. |
Thus, one could well ask whether, in current conditions, the full liberalization of capital movements was an appropriate measure. |
Таким образом, можно задать себе вопрос, является ли в нынешних условиях полная либерализация движения капитала надлежащей мерой. |
Let me ask you another question. |
Позвольте мне задать вам еще один вопрос. |
When confronted with such situations and others with similar needs, we must ask ourselves whether peacekeepers might not be part of our response. |
Всякий раз сталкиваясь с такими ситуациями и другими с похожими потребностями, мы должны задавать себе вопрос, не могут ли миротворцы быть частью наших мер реагирования. |
I raise a point of order to ask a question. |
В порядке замечания по порядку ведения заседания я хотел бы задать один вопрос. |
The Committee should ask itself why NGOs have become the new target of the United States. |
Комитет должен ответить на вопрос, почему Соединенные Штаты своей новой мишенью выбрали неправительственные организации. |
We must ask why the Council is pussyfooting and unable to address the issue. |
Мы должны спросить: почему Совет колеблется и не способен решить данный вопрос. |
We hope that the Committee will ask the Government when it is proposed to adopt this law. |
Мы надеемся, что Комитет задаст вопрос Правительству о том, когда предполагается принятие этого закона. |
I would like to ask Mr. Pronk a question. |
Я хотел бы задать гну Пронку вопрос. |
There are people who ask why we need a review conference when we have a standing treaty organization. |
Есть те, кто задают вопрос о том, зачем нам нужна конференция по рассмотрению Конвенции, когда у нас есть постоянно действующая договорная организация. |
However, out of 46, 17 countries did not ask question on ethnic affiliation. |
Однако в 17 странах из 46 не задавался вопрос об этнической принадлежности. |
But rather than dwelling on the problems, what we must ask ourselves is why they persist. |
Однако вместо того, чтобы перечислять проблемы, мы должны задать себе вопрос, почему они существуют. |