Now our people ask, "If this is peace, what is occupation and what is war?" |
Сегодня наш народ задает вопрос: «Если это мир, то какими являются оккупация и война?». |
As we proceed with the first General Assembly session of this millennium, we should ask ourselves the questions, Have we indeed put the peoples at the centre of all our deliberations and activities? |
Начиная работу первой сессии Генеральной Ассамблеи в этом тысячелетии, мы должны задать себе вопрос: «Являются ли интересы народов основой всех наших дискуссий и всей нашей деятельности? |
It is also interesting to ask what new risks, opportunities or ideas it offers emerging markets in Latin America or Eastern Europe. |
Интересно также задать себе вопрос: какие новые опасности, возможности и идеи несет евро новым рыночным экономикам Латинской Америки и Восточной Европы? |
In this respect, we would ask: Why does the Security Council insist on the implementation of some and not all of its resolutions? |
В связи с этим мы хотели бы задать вопрос: почему Совет Безопасности настаивает на осуществлении некоторых, а не всех своих резолюций? |
Another fundamental question we must ask is: are we ready, as an Organization of States, as nations united, to face the challenges of tomorrow? |
Еще один основополагающий вопрос, который мы должны задать, сводится к следующему: готовы ли мы как организация государств, как объединенные нации справиться с проблемами завтрашнего дня? |
This prompts us to ask: in the light of those serious shortcomings, how can the non-nuclear parties assume the sole responsibility for preventing the spread of nuclear weapons? |
И вот у нас возникает вопрос: каким же образом, в свете таких серьезных недостатков, неядерные участники могут брать на себя единоличную ответственность за предотвращение расползания ядерного оружия? |
Since we are having a substantive debate on Africa, we might ask ourselves the question: which Africa are we discussing? |
Поскольку мы проводим прения по существу, посвященные проблемам Африки, мы могли бы задать себе вопрос: какую Африку мы обсуждаем? |
A final point that I did want to ask about, which was touched upon by Mr. Morris, is the question - without getting into a wider debate - of globalization and protectionism. |
Последний вопрос, который я хотел бы задать и который был затронут гном Моррисом, касается - чтобы не вступать в более широкую дискуссию - глобализации и протекционизма. |
I ask the Minister in all candidness and in all fairness: When will Lebanon finally take its fate into its own hands? |
Я хочу задать министру откровенный и справедливый вопрос: когда Ливан наконец возьмет свою судьбу в свои руки? |
The Special Rapporteur was particularly touched when, in reply to her question as to what the children would like to ask from the Government of Mexico as a first priority, the unanimous reply was "education". |
В этой связи Специального докладчика особенно впечатлило то, что в ответ на свой вопрос о том, чего хотели бы дети в первую очередь от правительства Мексики, она получила единодушный ответ: "Образования". |
Once again, we ask, if this is not terrorism, what is it? |
Вновь мы задаем вопрос: «Если это не терроризм, то что это такое?». |
The Chairman (spoke in Spanish): With the permission of the representative of the United States, we will proceed to the vote on the draft resolution, and immediately afterwards I will ask the Secretariat to look into the matter and respond to his question. |
Председатель (говорит по-испански): С позволения представителя Соединенных Штатов, мы приступим к голосованию по проекту резолюции, и сразу же после этого я попрошу Секретариат разобраться с этим и дать ответ на его вопрос. |
A developed State has to ask: given the obligation of international assistance, what contribution is it making to the reduction of poverty in the South? |
Развитое государство должно задать себе следующий вопрос: с учетом обязательства в отношении международной помощи какой вклад оно делает в сокращение масштабов нищеты в странах Юга? |
These external conditions created internal difficulties for Haiti and would make the ordinary Haitian ask: In the end, what kind of "free" is this? |
Эти внешние условия создали внутренние трудности для Гаити, и простые гаитяне были вынуждены задавать себе вопрос: в конце концов, что это за «свобода»? |
However, we would wish to ask this question: has there been General Assembly approval for the mainstreaming of this concept? |
Мы, однако, хотели бы задать следующий вопрос: приняла ли Генеральная Ассамблея решение о включении этой концепции в основную деятельность? |
The authorities will subsequently ask the operator to solve the non-conformity issue within a defined period of time in this process, MSAs shall: |
Затем органы предлагают оператору решить вопрос несоответствия в сроки, установленные в рамках данного процесса; при этом ОНР: |
The EBU would like to ask the experts to what extent the problem stated above with the documentation for tank barges is also present in their countries and what their view is of how to better tackle this important issue. |
ЕСРС просит экспертов сообщить, в какой мере их страны сталкиваются с вышеназванной проблемой, связанной с документацией наливных барж, и как, по их мнению, можно было бы более эффективно решить этот важный вопрос. |
Others have asked, and I would also ask this question: if nuclear weapons and if weapons-grade fissile material are a source of insecurity, why would we want more? |
Другие же задавали, да и мне тоже хотелось бы задать вот какой вопрос: если ядерное оружие и если оружейный расщепляющийся материал являются источником небезопасности, то зачем их нам еще больше? |
One may ask, for example, what is the effect of the presence of certain companies on prices or other measures of market performance? |
Можно, например, задать вопрос о том, какое влияние оказывают на цены или другие рыночные показатели те или иные отдельные компании? |
In case a member of the Joint Meeting questions the compliance of these standards with the requirements of RID/ADR/ADN, the Joint Meeting may ask the Working Group on Standards to assess their compliance. |
В том случае, если какой-либо участник Совместного совещания ставит под вопрос соответствие этих стандартов требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, Совместное совещание может просить Рабочую группу по стандартам провести оценку такого соответствия. |
The question that one should ask, however, is the following: Would the international community be in a better position to negotiate those instruments without the Conference on Disarmament? |
Однако в связи с этим возникает следующий вопрос: а будет ли международному сообществу легче добиваться выработки этих документов без Конференции по разоружению? |
In that regard, we also ask that the Secretary-General consider appointing a goodwill ambassador tasked with advocating on behalf of SIDS and helping the Secretary-General in supporting the Fund. |
В этой связи мы также просим Генерального секретаря рассмотреть вопрос о назначении посла доброй воли, уполномоченного вести пропагандистскую деятельность от имени МОСТРАГ и помогать Генеральному секретарю в поддержке Фонда. |
However, one might ask whether a system that designs, finances, supports and perpetuates burying waste in the ground is state of the art. |
Вместе с тем может возникнуть вопрос, а не является ли система, которая разрабатывает, финансирует, поддерживает и увековечивает захоронение отходов в земле, передовой? |
Mr. Salvioli said that the Committee had received information on the situation of persons with disabilities that led it to ask how juveniles with disabilities in institutions were guaranteed the exercise of their civil and political rights. |
Г-н Сальвиоли говорит, что Комитет получил информацию о положении инвалидов, которая побуждает его задать вопрос о том, как гарантируется осуществление гражданских и политических прав несовершеннолетних инвалидов, помещенных в соответствующие учреждения. |
While that issue will soon be before the Fifth Committee, I ask members and their Governments for support in the matter to provide for equity and to ensure that the work of the Tribunal can be successfully completed. |
Хотя в скором времени этот вопрос поступит в Пятый комитет, я прошу государства-члены и их правительства оказать поддержку в рассмотрении этого вопроса, чтобы обеспечить равноправие и позволить успешно завершить работу Трибунала. |