Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Ask - Вопрос"

Примеры: Ask - Вопрос
Well let me ask you a question man. Разреши задать тебе вопрос, человек.
Please do not ask me again if I'm OK. Прошу, не задавай больше этот вопрос.
Now, this is a question we must all ask ourselves. Вот этот вопрос мы все должны задать самим себе.
Mikhail, my father always told me, never ask a question you already know the answer. Михаил, мой отец всегда говорил мне, никогда не задавай вопрос, когда ты заранее знаешь ответ.
I spent a lot of time and came a long way to ask you one extremely short question. Я провел много времени и прошел долгий путь чтобы задать тебе один очень короткий вопрос.
Every time I ask you a question, I load a bullet. Каждый раз, задавая вопрос, я заряжаю пулю.
What an extraordinary question to even be able to ask. Какой странный вопрос, чтобы его вообще задать.
Melinda, I have to ask you a question. Мелинда, я должен задать вам вопрос.
So go on, C.J., ask your question. Так что продолжай, Си Джей, задай свой вопрос.
I have a question to ask you. У меня к вам один вопрос.
Jen, perhaps there's someone else in the audience that would like to ask a question. Джен, возможно есть кто-то ещё среди зрителей, кто хотел бы задать вопрос.
I have made a long journey to ask a short question. Я проделал длинное путешествие, чтобы задать короткий вопрос.
Therefore, one can ask whether additional mechanisms are needed to cope with demand of such scope and diversity. В этой связи может возникнуть вопрос о необходимости создания дополнительных механизмов для удовлетворения столь значительных по объему и разнообразию потребностей.
The SAICM process, however, offers an excellent opportunity to ask whether other changes are necessary or would be advantageous. Однако процесс СПМРХВ предоставляет прекрасную возможность задать вопрос о том, необходимы ли другие перемены и принесут ли они какую-либо пользу.
The Committee should also consider whether the time had come to ask certain States parties to submit a special report. Комитету также следует рассмотреть вопрос о том, наступило ли время просить некоторые государства-участники представить специальный доклад.
Today, the delegates in this Hall must ask themselves one more question. Сегодня делегации в этом зале должны задать себе еще один вопрос.
We can ask ourselves about the relevance of some of the measures taken. Мы можем задать себе вопрос о том, насколько актуальными являются некоторые из принятых мер.
We ask the General Assembly to favourably consider adopting the draft resolution. Мы просим Генеральную Ассамблею благоприятно рассмотреть вопрос о принятии данного проекта резолюции.
The Conference might wish to consider at a future session whether the time was ripe to ask its secretariat to produce such a commentary. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть на одной из своих будущих сессий вопрос об актуальности обращения к своему Секретариату с просьбой о подготовке такого комментария.
It is fair to ask whether the questionnaires are not, in their current forms, too lengthy. Вполне справедливо задать вопрос о том, не являются ли эти вопросники в их нынешнем виде слишком объемными.
The specific issue here is to ask which delegation has objections to the compromise package we have arrived at. Специфической задачей в этой связи является вопрос о том, какая делегация имеет возражения в отношении подготовленного нами компромиссного пакета.
First, we ask about loans taken and repaid during a calendar year. Сначала мы задаем вопрос о полученных и выплаченных кредитах в течение календарного года.
Similarly, we ask that the Security Council's subsidiary bodies consider involving non-Council members in their work. Мы хотели бы также обратиться к вспомогательным органам Совета Безопасности с просьбой рассмотреть вопрос о вовлечении в свою работу стран, не являющихся членами Совета.
I would ask all delegations to come to the next session prepared to resolve this issue. Я хотел бы призвать все делегации прибыть на следующую сессию в готовности разрешить этот вопрос.
We should ask ourselves, therefore, whether or not it is feasible to reconcile the system's needs with the individual aspirations of Members. Поэтому мы должны задать себе вопрос, насколько возможно примирить нужды системы с индивидуальными устремлениями ее членов.