| I'm here to ask you one simple question is this what a ninja dragon rider would do? | Я должен задать тебе один простой вопрос Разве ниндзя драконий всадник поступил бы так? |
| In case you or your organisation would be interested in getting consultation or simply ask a question please call me at or send me an e-mail to. | В случае если Вы или ваша фирма пожелаете получить консультацию или задать вопрос, пожалуйста пишите мне на e-mail: или позвоните по телефону. |
| Nor would he allow Leibowitz to ask why she went to Chattanooga, where she had spent the night there, or about Carter or Gilley. | Он также не разрешил Лейбовичу задать вопрос, зачем она поехала в Чаттанугу (там она провела ночь) и спросить о Картере и Джилли. |
| You can order a translation or ask a question using any suitable means presented in the "Contacts" page or with the help of immediate on-line message form in our web-site. | Задать вопрос или заказать технический перевод английских и немецких текстов можно используя наиболее подходящий вам способ связи, представленный на странице «Контакты» или же с помощью системы мгновенной отправки сообщений на нашем веб-сайте. |
| It's my right as a reader to ask you this! | Это мое право, как читателя задать этот вопрос! |
| It is my duty to ask that question, because of them... and, the truth is, when one is here... | Мой долг задавать этот вопрос всем, так положено... И, по правде говоря, когда работаешь здесь... |
| I intend to, but first I need to ask you something. | Но прежде один вопрос. Какой? |
| No, I mean, you can't just ask a loaded question | Нет, я имею в виду, ты же не можешь вот так выдать вопрос вроде |
| A man is just a boy who's old enough to ask that question. | Мужчина - это всего лишь мальчик, который стар настолько, чтобы задать этот вопрос |
| Mademoiselle, may I ask you a question that is personal? | Мадемуазель, могу ли я задать вам вопрос лчного характера? |
| We ask the question, "why can't I?" | Мы задаём вопрос: "Почему я не могу?" |
| Can I ask you, the... the husband that was in the book, are you and he still... | Можно задать вам вопрос... ваш муж, о котором писалось в книге, вы еще... |
| You got to ask yourself what's mattered to you most year in and year out. | Задай себе вопрос, что было для тебя самым важным все эти годы. |
| This brilliant, powerful director is that powerful that you couldn't even ask the question? | Этот потрясающий сильный директор настолько величествен, что ты даже не можешь задать вопрос? |
| Would it be indiscrete to ask you if you've made any alliances? | Можно нескромный вопрос, вступаешь ли ты в какие-либо союзы? |
| And finally, you could rightly ask, why care about this? | Ну и наконец, вы можете задать резонный вопрос: «Зачем это всё?» |
| First, I'll ask you: Why should you care? | Первый вопрос - почему вам должно быть не все равно. |
| So then, I ask, what's in it for you? | Теперь у меня вопрос: что же здесь для вас? |
| Okay, well, let me ask you this, how was last night for you? | Ладно, хорошо, позволь мне задать тебе такой вопрос: Какой была прошлая ночь для тебя? |
| I want you to fly as fast as you can and ask anyone you meet. | Лети как можно быстрее и всем задавай этот вопрос. |
| Can you ask me that again, please? | Вы не могли бы повторить вопрос? |
| Can I ask you one more thing? | Еще один вопрос можно? Последний. |
| Well, I'll ask you the question again, now that you understand the stakes. | Ну, тогда я снова задам вопрос, раз уж ты понимаешь. |
| Add to that growing political divisions within member countries, and one must ask: Is the EU coming unglued? | Добавьте к этому растущие политические разногласия в государствах-членах ЕС, и надо задать вопрос: а не распадается ли ЕС? |
| The right question to ask is this: what level of interest rates can be reconciled with reasonable growth? | Правильным будет задать следующий вопрос: какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста? |