That didn't turn out to be too tricky a thing to ask me, did it? |
Не такой уж сложный вопрос, как оказалось. |
That thing where I ask questions while I think of a lie? |
Не отвечать вопросом на вопрос, пока думаю, что соврать? |
You had a look that you wanted to ask a question, just then? |
Пэм, ты так на меня посмотрела, как будто у тебя вопрос. |
And before you ask me if I'm tough enough to be in there, |
И предвосхищая ваш вопрос о том, хватит ли у меня сил присутствовать там, я хочу, чтобы вы знали, - хватит. |
Listen... can I ask you about Tracy, Tracy Waterhouse? |
Слушайте, а можно вопрос о Трейси, Трейси Уотерхаус? |
Honey, I know you don't like it when I ask, but are you all right? |
Знаю, ты не любишь этот вопрос, но всё хорошо? |
But I ask... are these men willing to go as far as you and I for what they believe? |
Но вот вопрос - готовы ли эти люди зайти так же далеко, как мы с тобой, ради своей веры? |
The real question would be, if I did ask you to get off a train, |
Настоящий вопрос вот: если бы я предложил тебе сойти с поезда, |
You know, but at some point, you got to ask yourself, |
И в некотором роде, и ты должен задать себе вопрос: |
What can we ask him that's indiscreet, but that he won't hate us for knowing? |
Какой бы нескромный вопрос ему задать но чтобы он нас не возненавидел за это? |
I'm sorry to have to ask you this question... but have you mentioned the decision taken yesterday to anyone at all? |
Простите за бестактный вопрос, но вы кому-то еще говорили о принятом вчера решении? |
The only question that you need ask is would you deny me, knowing that it would mean your death? |
Единственный вопрос, который тебе стоит задать, это будешь ли ты противостоять мне, зная, что это означает твою смерть? |
Why ask me what you already know, John? |
Ты знаешь ответ на свой вопрос, Джон. |
Evie'll get to court and the defence will ask about the complaint, had I been drinking. |
Когда будет суд над Иви, защита задаст вопрос по жалобе, была ли я пьяна? |
Annie, I'm going to ask a very serious question, and I'd like a serious answer. |
Энни, я задам серьезный вопрос, и я надеюсь на серьезный ответ. |
I'm sorry to ask this, but... do you ever talk to your wife? |
Извини, что задаю тебе этот вопрос, но... ты разговариваешь со своей женой? |
Now, why, considering the context of our last conversation, would you come here and ask me about that? |
Вот почему, учитывая то о чем мы с тобой разговорили в последний раз, ты заявился сюда и задаешь мне этот вопрос? |
The Board recalled that this issue had been raised by the Belarusian national association BAMAP and by the Belarusian Customs and requested the secretariat to inform them about the above considerations and ask for their comments. |
Совет напомнил о том, что этот вопрос был поднят Белорусской национальной ассоциацией БАМАП и белорусской таможней, и поручил секретариату проинформировать их о вышеизложенных соображениях и просить их представить имеющиеся замечания. |
We had to ask ourselves an uncomfortable question: how effective are our voices of moderation and reconciliation when it comes to countering the narratives of hatred and mistrust? |
Мы задали себе «неудобный» вопрос: насколько эффективны наши призывы к сдержанности и примирению, когда речь идет о противодействии проявлениям ненависти и недоверию? |
Hell, I'll even help you find her, but the question I'd ask is, if Hayley isn't here, then where is she? |
Чёрт, Я даже помогу тебе найти её, но вот вопрос: Если Хейли не здесь, тогда где она? |
Therefore, it may be pertinent to ask: is a rights discourse simply another form of advocacy for human development? |
В этой связи может быть уместным вопрос: не является ли деятельность в области прав человека лишь еще одной формой действий в пользу развития человеческого потенциала? |
They will also ask: who were the world leaders at that time? |
Зададут они также и другой вопрос: кто в то время руководил странами мира? |
Let us all look in the mirror and ask ourselves daily the following question: what do we want to pass on to the next generation? |
Давайте все будем ежедневно задавать себе следующий вопрос, когда утром будет смотреть на себя в зеркало: что мы хотим передать следующему поколению? |
I would like to ask all States to consider, during this coming period of reflection, not only their own priorities but also how to balance their priorities with others. |
И я хотела бы просить все государства проанализировать в предстоящий период размышлений не только свои собственные приоритеты, но и вопрос о том, как сбалансировать их приоритеты с приоритетами других. |
I ask Council members what the next case will be in the Security Council of the United Nations - it will be one very similar to the case of Kosovo. |
Я спрашиваю членов Совета, какой вопрос будет рассматриваться следующим в повестке дня Организации Объединенных Наций, - он будет очень похож на вопрос о Косово. |