| Concerning the People's Assembly concept, the President meets the people once a year and anybody can ask a question. | В отношении концепции Народной ассамблеи следует сказать, что раз в год президент встречается с народом и любой может задать ему вопрос. |
| I ask because next week we are to take action on them. | Я задаю этот вопрос потому, что на следующей неделе нам предстоит принимать решение по всем этим документам. |
| However, the peoples of the Middle East, who long for peace and stability, have an important question to ask the international community. | Однако народы Ближнего Востока, которые стремятся к миру и стабильности, хотели бы задать международному сообществу важный вопрос. |
| We should ask the same question about the Disarmament Commission. | Этот же вопрос следует поставить и применительно к Комиссии по разоружению. |
| Thirdly, he would like to ask the IMF representative how the current financial situation could be best defined. | В-третьих, оратор хотел бы задать вопрос представителю МВФ о том, как лучше определить существующую финансовую ситуацию. |
| We must now ask the States concerned pursuing their national security interests about their level of confidence on this point. | И вот теперь нам надо поставить перед соответствующими государствами, продвигающими свои интересы национальной безопасности, вопрос о степени их доверия на этот счет. |
| Here, I would like to ask a question. | И тут мне хотелось бы задать вопрос. |
| I would like to ask a question for the purpose of clarification, since we are on the record. | Поскольку мы работаем в официальном режиме, я хотел бы задать вопрос в порядке уточнения. |
| So ask the Legal Counsel to come and clarify the issue once and for all. | Поэтому пригласите, пожалуйста, Юрисконсульта, чтобы он пришел и раз и навсегда разъяснил этот вопрос. |
| His Majesty the King of Saudi Arabia was therefore right to ask what contributions religions can make to a culture of peace. | Поэтому Его Величество король Саудовской Аравии был прав, поставив вопрос о том, какой вклад в культуру мира способны внести религии. |
| Monica, listen. I have to ask. | Послушай, Моника, у меня вопрос. |
| Well, you're the only surviving witness, so it's strictly job procedure to ask why. | Ну, ты единственный живой свидетель, так что это стандартный вопрос. |
| If anyone wants to ask something, you put up your hand. | Если у кого-нибудь есть вопрос - поднимите руку. |
| That is the real question we need to ask ourselves here. | Вот тот вопрос, который мы должны адресовать самим себе. |
| We need to ask ourselves that question. | Опять-таки нам следует адресовать этот вопрос самим себе. |
| Both candidates will also have ten seconds to ask the other a direct question. | У обоих кандидатов также будет 10 секунд для того, чтобы задать прямой вопрос оппоненту. |
| Okay, I didn't actually ask you yet. | Я вообще-то, ещё не задал вопрос. |
| The question we have to ask ourselves is whether or not that perception is inaccurate. | Полагаю, мы должны задать себе вопрос, действительно ли эти представления неверны. |
| If any of you wish to ask any questions, or voice any... | Если кто-нибудь из вас хочет задать вопрос или заявить о каком-нибудь... затруднении... |
| I also wanted to ask about the guest list. | И я хотела задать вопрос по поводу списка гостей. |
| Careful, Mr. Martinez. I'm likely to strap you to that box and ask the question again. | Осторожнее, Мистер Мартинез, я могу пристегнуть тебя к этому детектору и задать этот вопрос еще раз. |
| And I ask you a famous question. | А я задам вам главный вопрос. |
| Excellent question, and it's a shame you didn't ask it at the time. | Превосходный вопрос, и это позор, что вы не задали его вовремя. |
| I would like to ask about the infamous Yoona-939. | Я хотел бы задать вопрос о печально известной Юне-939. |
| I came here to ask you a specific question. | И я хотел задать тебе один важный вопрос. |