Concerning the People's Assembly concept, the President meets the people once a year and anybody can ask a question. |
В отношении концепции Народной ассамблеи следует сказать, что раз в год президент встречается с народом и любой может задать ему вопрос. |
I ask because next week we are to take action on them. |
Я задаю этот вопрос потому, что на следующей неделе нам предстоит принимать решение по всем этим документам. |
However, the peoples of the Middle East, who long for peace and stability, have an important question to ask the international community. |
Однако народы Ближнего Востока, которые стремятся к миру и стабильности, хотели бы задать международному сообществу важный вопрос. |
We should ask the same question about the Disarmament Commission. |
Этот же вопрос следует поставить и применительно к Комиссии по разоружению. |
Thirdly, he would like to ask the IMF representative how the current financial situation could be best defined. |
В-третьих, оратор хотел бы задать вопрос представителю МВФ о том, как лучше определить существующую финансовую ситуацию. |
We must now ask the States concerned pursuing their national security interests about their level of confidence on this point. |
И вот теперь нам надо поставить перед соответствующими государствами, продвигающими свои интересы национальной безопасности, вопрос о степени их доверия на этот счет. |
Here, I would like to ask a question. |
И тут мне хотелось бы задать вопрос. |
I would like to ask a question for the purpose of clarification, since we are on the record. |
Поскольку мы работаем в официальном режиме, я хотел бы задать вопрос в порядке уточнения. |
So ask the Legal Counsel to come and clarify the issue once and for all. |
Поэтому пригласите, пожалуйста, Юрисконсульта, чтобы он пришел и раз и навсегда разъяснил этот вопрос. |
His Majesty the King of Saudi Arabia was therefore right to ask what contributions religions can make to a culture of peace. |
Поэтому Его Величество король Саудовской Аравии был прав, поставив вопрос о том, какой вклад в культуру мира способны внести религии. |
Monica, listen. I have to ask. |
Послушай, Моника, у меня вопрос. |
Well, you're the only surviving witness, so it's strictly job procedure to ask why. |
Ну, ты единственный живой свидетель, так что это стандартный вопрос. |
If anyone wants to ask something, you put up your hand. |
Если у кого-нибудь есть вопрос - поднимите руку. |
That is the real question we need to ask ourselves here. |
Вот тот вопрос, который мы должны адресовать самим себе. |
We need to ask ourselves that question. |
Опять-таки нам следует адресовать этот вопрос самим себе. |
Both candidates will also have ten seconds to ask the other a direct question. |
У обоих кандидатов также будет 10 секунд для того, чтобы задать прямой вопрос оппоненту. |
Okay, I didn't actually ask you yet. |
Я вообще-то, ещё не задал вопрос. |
The question we have to ask ourselves is whether or not that perception is inaccurate. |
Полагаю, мы должны задать себе вопрос, действительно ли эти представления неверны. |
If any of you wish to ask any questions, or voice any... |
Если кто-нибудь из вас хочет задать вопрос или заявить о каком-нибудь... затруднении... |
I also wanted to ask about the guest list. |
И я хотела задать вопрос по поводу списка гостей. |
Careful, Mr. Martinez. I'm likely to strap you to that box and ask the question again. |
Осторожнее, Мистер Мартинез, я могу пристегнуть тебя к этому детектору и задать этот вопрос еще раз. |
And I ask you a famous question. |
А я задам вам главный вопрос. |
Excellent question, and it's a shame you didn't ask it at the time. |
Превосходный вопрос, и это позор, что вы не задали его вовремя. |
I would like to ask about the infamous Yoona-939. |
Я хотел бы задать вопрос о печально известной Юне-939. |
I came here to ask you a specific question. |
И я хотел задать тебе один важный вопрос. |