| So, one might well then ask what is gained by the consensus process. | Тогда может возникнуть вопрос, а какие преимущества дает консенсусный процесс. |
| To ask whether that would not go too far was neither cowardice nor pessimism. | Если мы поставим перед собой вопрос о том, не зайдем ли мы при этом слишком далеко, то это не будет проявлением ни трусости, ни пессимизма. |
| I would ask that you direct your questions to the mayor's office. | Я попросил бы переадресовать этот вопрос мэрии. |
| If you really ask yourself this question, you can't helpbut feel uncomfortable. | Если вы в самом деле зададите себе этот вопрос, топочувствуете некоторую неловкость. |
| When you ask people this question, they usually think that it has to be something about culture. | Если задать людям этот вопрос, они обычно начинают искать связь с культурными ценностями. |
| He suggested that the secretariat should ask the organizers whether the Committee would be invited to participate. | Он считает, что секретариат должен поставить перед организаторами вопрос о том, будет ли Комитет приглашен. |
| That's kind of a tough question to ask at a party. | Это сложный сам по себе вопрос, чтобы задавать его на вечеринке. |
| I ask you to consider the wisdom of putting altruism itself on trial. | Я прошу вас рассмотреть вопрос о целесообразности судить человека за его альтруизм. |
| Finally, it is necessary to ask whether optimal trade intervention varies by country. | И наконец, необходимо поставить вопрос о том, зависит ли оптимальность государственного вмешательства в сфере торговли от специфики страны. |
| You don't need to ask the 64,000-dollar question. | Тебе незачем задавать вопрос на 64000 долларов. |
| I have to ask you a question, and my guess is. | Я должен задать тебе вопрос, и я предполагаю, что никто из команды Кейна не додумался спросить у тебя об этом. |
| But there is one I need to ask. | Я понимаю, это не скромно, но все же один вопрос я задам. |
| I can ask her anything I want because we don't play on the same team. | Когда я с ней, я могу задать ей любой вопрос, потому что мы не пара, а вольные птицы, которые помогают друг другу найти вариант получше. |
| Rauno here will ask the next question. | Или Рауно начнет задавать вопрос, а он не говорит по английски. |
| I'm going to ask you a question that will test your visual-spatial. | Если вы не будете их вынимать, я задам вам вопрос, который протестирует ваше пространственно-визуальное восприятие. |
| We also want to ask the South Korean representative about his remarks just now concerning the Amnesty International. | Нам также хотелось бы задать южнокорейскому представителю вопрос, касающийся только что прозвучавших из его уст замечаний в отношении организации "Международная амнистия". |
| One can always ask of a particular rule of international law how it relates to its normative environment. | Когда речь идет о специальной норме международного права, то всегда можно задать вопрос о том, как она связана со своей нормативной средой. |
| I will, if I may, take this opportunity to ask Judge Byron one question. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы задать судье Байрону вопрос о судьбе лиц, признанных невиновными, и лиц, вышедших на свободу после отбытия наказания. |
| Just a question I want to remember to ask later. | Просто пишу вопрос, который задам позже. |
| Alfred, I'm going to ask you something. | Альфред... я задам вам один вопрос. |
| Let me just ask you, Ton'... sake of argument. | Такой вопрос, Тон. Помозгуй. |
| People aged 14 or 15 like you're supposed to be if I ask a question they should know. | Люди в возрасте 13-14-15 лет, как вы, на мой вопрос ответили бы за минуту. |
| So, it wasn't the big ask, but I was definitely a limo girl. | Итак, это был не тот самый вопрос. |
| We must ask ourselves about the theoretical and practical lessons that can be drawn from integrating climate-change-mitigation efforts into the development process. | Мы должны задать самим себе вопрос о том, какие теоретические и практические уроки можно извлечь из включения усилий по смягчению последствий изменения климата в процесс развития. |
| Next, surveys ask whether a person is able to read and write. | Затем в обследованиях ставится вопрос о том, может ли то или иное лицо читать и писать. |