So, let me repeat, no group insisted on a prior consensus and demanded that the Chairman should not ask a question unless consensus were obtained. |
Поэтому я хотела бы повторить, что ни одна группа не настаивала на предварительном консенсусе, с тем чтобы требовать от Председателя задать вопрос только о том, достигнут ли консенсус. |
I should like ask the representative of Sri Lanka to answer the representative of Mexico's question. |
Я хотела бы просить представителя Шри-Ланки ответить на вопрос представителя Мексики. |
The Committee also decided to ask the Religious Affairs Ministry and the Civil Administration to "consider transferring the grave to a more modest site". |
Комитет также постановил просить министерство по делам религии и гражданскую администрацию "рассмотреть вопрос о переносе могилы в более скромное место". |
I pause here to ask the question: what additional deficiencies did he see in the draft resolution? |
Я остановлюсь здесь, чтобы задать вопрос: какие дополнительные недостатки он усматривает в данном проекте резолюции? |
One may ask: How is this connected with human rights? |
Может возникнуть вопрос: каким образом это связано с правами человека? |
I ask the same question today: if not now, when? |
Я задаю тот же самый вопрос сегодня: если не сейчас, то когда? |
When planning or implementing projects, we must ask ourselves: does it promote or undermine co-existence? |
При планировании или осуществлении проектов мы должны задавать себе вопрос: отвечают ли они интересам мирного сосуществования или же они подрывают его? |
One had to ask how long that situation, which was contrary to the very principles of the market economy, would last. |
В этой связи встает вопрос, до каких пор будет сохраняться ситуация, которая противоречит самим основам рыночной экономики. |
We need to ask ourselves why he is doing this. |
Возникает вопрос, так почему это все-таки происходит? |
I constantly ask myself: Where have I gone wrong? |
Я постоянно задаю себе вопрос: «В чем моя ошибка? |
What happens if parents ask about the instruction their children are receiving? |
Что учителя смогут ответить на вопрос родителей о том, какие темы изучают их дети? |
We would like to ask President Obasanjo how the African Union expects that expression of the Council's support to be transformed into concrete assistance. |
Мы хотели бы задать президенту Обасанджо вопрос, каким образом, по мнению Африканского союза, выраженную со стороны Совета поддержку можно было бы претворить в конкретную помощь. |
FOSS discussions almost inevitably ask what could motivate highly qualified computer experts to devote their time to developing software that they seemingly give away for free. |
В дискуссиях по поводу FOSS практически всегда возникает вопрос о том, что может мотивировать высококвалифицированных компьютерных экспертов тратить свое время на разработку программного обеспечения, распространяемого, казалось бы, бесплатно. |
In the resolution, we also ask the United Nations to explore what can be done to build legal capacities in those States. |
В этой резолюции мы также обращаемся к Организации Объединенных Наций с просьбой изучить вопрос о возможности наращивания правового потенциала этих государств. |
As we pause to reflect on our achievements, we must ask ourselves whether our children are better off today than they were a decade ago. |
Сейчас, когда мы стремимся осмыслить наши достижения, мы должны задать себе вопрос, улучшилось ли сегодня положение детей по сравнению с тем, что было десять лет назад. |
We need to ask ourselves why, in spite of the intelligent guidance and efforts of many delegations, fundamental agreement has not been achieved. |
Мы должны задать себе вопрос, почему, несмотря на разумные предложения и усилия многих делегация, нам не удалось достичь принципиального согласия. |
But let me ask the Council: what is enough time? |
Но позвольте мне задать вам вопрос: что значить дать «достаточно» времени? |
Even many years later, we still ask ourselves if we have achieved progress in our common effort to build a world fit for children. |
Даже по прошествии многих лет мы задаем себе вопрос, удалось ли нам добиться прогресса в наших общих усилиях по созданию мира, пригодного для жизни детей. |
Also, we ask that the status of widows be prioritized as a further "emerging issue" for future sessions of the Commission. |
Мы также просим включить вопрос о статусе вдов в качестве приоритетного в число «новых вопросов» для рассмотрения на будущих сессиях Комиссии. |
I would ask the representatives of India and of Mexico if they had in mind some specific dates in August. |
Я хотел бы задать вопрос представителям Индии и Мексики, имели ли они в виду конкретные даты на август. |
It is appropriate to ask on this occasion whether the plight of the world's children is better today than it was 10 years ago. |
Теперь уместно задать вопрос о том, стала ли судьба детей мира лучше сегодня, чем она была десть лет назад. |
But then we had to ask ourselves how long African solidarity should be allowed to overshadow the plight of the victims of the conflicts and prolong their suffering. |
Тем не менее мы были вынуждены задать себе вопрос: сколько еще нам ждать того момента, когда африканская солидарность перестанет прикрывать бедственное положение жертв конфликтов и продлевать их страдания. |
I simply ask: is that really sufficient? |
Я задаю простой вопрос, действительно ли этого достаточно? |
We would like to ask what holy purpose an increase in the number of permanent seats would serve. |
Мы хотели бы задать вопрос о том, какой праведной цели будет служить расширение членского состава в категории постоянных членов. |
For the Council to focus on the region is therefore appropriate at this moment when we ask ourselves how positive developments can be strengthened and relapses avoided. |
Поэтому сосредоточение Советом своего внимания на регионе весьма уместно на данный момент, когда мы задаем себе вопрос, как можно закрепить эти позитивные события и избежать рецидивов. |