2.1 It is legitimate to ask whether an inquiry such as this, a full half-century after the events with which it is concerned, can achieve anything except possibly to feed speculation and conspiracy theories surrounding the crash. |
2.1 Закономерен вопрос о том, удастся ли подобного рода расследованием, устраиваемым спустя полных полвека после событий, которым оно посвящено, доискаться чего-либо, кроме возможной пищи для догадок и конспирологических теорий вокруг авиакатастрофы. |
The Committee might wish to ask about the law on reparation and restitution of lands in its list of issues prior to the submission of the next periodic report of Colombia. |
Возможно, Комитет пожелает включить вопрос о законодательстве, касающемся возмещения ущерба и реституции земель, в свой перечень вопросов до представления следующего периодического доклада Колумбии. |
Therefore, it was decided to ask a working group (led by France, Germany, and the United States) to study this issue for the next meeting of the Specialized Section in 2013. |
Поэтому было решено просить рабочую группу (под руководством Франции, Германии и Соединенных Штатов) изучить этот вопрос для его рассмотрения на следующей сессии Специализированной секции в 2013 году. |
It is reasonable to ask, therefore, whether the sanctions have had the intended restrictive effect. |
Поэтому резонно задать вопрос, удалось ли с помощью санкций добиться предполагаемого сдерживающего действия? |
He also asked about the independence of the accounting authority and whether it is possible to ask the auditors of the private sector to audit the accounts of the State. |
Он задал также вопрос о независимости бухгалтерской профессии и о возможности приглашать аудиторов из частного сектора для проверки отчетности государственных органов. |
Following the FAO model, a representative of each List of States could be allowed to ask one question per candidate which in total should not take up more than 10 minutes. |
По примеру ФАО представителю от каждого списка государств может быть разрешено задать один вопрос каждому кандидату, что в целом должно занять не более 10 минут. |
In particular, the Committee may want to ask its bureau to review the need for developing draft Roles of Procedure and report on this at the Committee's next session. |
Комитет, возможно, пожелает просить свое бюро изучить вопрос о необходимости разработки проекта правил процедуры и сообщить о полученных результатах на следующей сессии Комитета. |
Deputies who wish to ask the Government a question submit their questions in writing to the President of the Chamber, who alone decides on their admissibility. |
Депутат, желающий задать вопрос правительству, передает его содержание в письменном виде председателю Палаты, который единолично решает вопрос о приемлемости вопросов. |
We must ask how we can improve the quality of life of urban citizens while ensuring that urban areas are economically productive, socially inclusive and environmentally sound for both present and future generations. |
Мы должны поставить вопрос о том, как мы можем повысить качество жизни городских жителей, при этом обеспечив, чтобы городские районы были экономически производительными, социально открытыми и экологически рациональными как для нынешнего, так и для грядущих поколений. |
We must ask, therefore, whether institutions other than the national drug control authorities can be identified to take on the responsibility, partly or entirely, of collecting and reporting drug statistics. |
Поэтому мы должны задать вопрос о том, можно ли определить, помимо национальных органов по контролю над наркотическими средствами, учреждения, которые бы взяли на себя частичную или полную ответственность за сбор и распространение статистических данных о наркотических средствах. |
So, Sister Jennifer, may I ask you a question that's been on my mind for quite some time? |
Итак, сестра Дженнифер, могу я задать вопрос, возникающий в моей голове в течение довольно продолжительного времени? |
I do have to ask you this question, though. |
я, я должен вам задать этот вопрос |
They could at least ask a question. |
Но я не знаю, что еще можно добавить Это очередной вопрос |
Of course, but I must ask does the Indian government know you're here? |
Разумеется, но я должен задать вопрос: индийское правительство знает, что вы здесь? |
So why don't you ask the one question that does matter? |
Так почему бы тебе не задать единственный вопрос, который сейчас имеет значение? |
What? You ask a question, I rule out two possibilities, and you're satisfied? |
Задаёшь вопрос, я исключаю два варианта, и тебе этого достаточно? |
Raylan, you mind if I ask Ava a question before we do this? |
Рэйлан, ты не возражаешь, если я задам Эйве вопрос, прежде чем мы начнем? |
If I have to ask myself that question in the middle of an emergency, your patient is dead. |
Если мне придется задать себе этот вопрос во время оказания экстренной помощи, твой пациент умрет |
You came all the way to New York to ask me a question? |
Ты проделал путь из Нью-Йорка, чтобы задать мне один вопрос? |
She agreed to raise the issue of the abolition of school exams in Uzbek at the highest level in the country to ask for consideration of a repeal of the decision. |
Оратор обязуется поднять вопрос об упразднении школьных экзаменов на узбекском языке в самых высоких инстанциях страны, с тем чтобы была рассмотрена возможность отмены этого решения. |
Here's the only one I ask myself, and it's the only one I think makes any sense. |
У меня есть один вопрос, и он мне кажется единственно важным. |
To ask the obvious, if Stetson killed his wife in that house, why keep going back? |
Очевидный вопрос: если Стетсон убил свою жену в этом доме, зачем ему возвращаться? |
Pardon me if I ask, where is our mutual friend at present? |
Простите мой вопрос, но где в данный момент наш общий друг? |
Let me ask you, has your company done business recently with a Mr. Bert Hanson? |
Позвольте вопрос: за последнее время ваша компания имела дело с мистером Бертом Хэнсоном? |
Although, before we agree to anything, I need to ask you a question, and I'm warning you, please, do not lie to me. |
Хотя, прежде чем мы согласимся на что-либо, мне нужно задать Вам вопрос, и я предупреждаю вас, пожалуйста, не лгите мне. |