Ask me a question, Archie. |
Задай мне вопрос, Арчи. |
Ask you a question? |
Могу я... задать вопрос? |
Ask you a question? |
Задам вам один вопрос? |
'Ask again that question. |
Задай мне снова вечный свой вопрос, |
Ask me a question already. |
Задай уже мне вопрос. |
Ask him my question. |
Задай ему мой вопрос. |
Ask it a specific question. |
Хорошо.Задай ей конкретный вопрос. |
Ask me a question already. |
Задай уже свой вопрос. |
Let me ask you a simple question with a really simple answer: Who has the biggest military budget? |
Позвольте мне задать простой вопрос, у которого есть простой ответ. |
When challenged by inquisitive journalists demanding greater precision about her policy agenda, her highly effective line of defense (so far!) has been: "You would not dare to ask me such a question if I were not a woman!" |
Когда любознательные журналисты задают ей вопрос, требуя большей точности о курсе ее политики, ее крайне эффективная линия защиты (пока!) заключается в следующем: "Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!" |
I want to take 30 seconds right now, 30 seconds of silence, and I want you to ask yourself the question, |
Хочу, чтобы мы использовали 30 секунд, 30 секунд тишины, и чтобы вы задали себе вопрос, |
I'm afraid to ask a question, because I don't want to be the only one who doesn't understand, the only one who is struggling. |
или задать вопрос, потому что не хотят быть единственной, кто не понял материал. |
The question now - one that few are willing to ask openly - is: will the downward economic spiral reopen the wounds of the past - and renew conflicts that are unbearable to even think about? |
Вот в чем сейчас вопрос - и лишь немногие отваживаются задать его вслух - не откроет ли снова раны прошлого нисходящая экономическая спираль, и не возобновятся ли конфликты, о которых даже подумать невыносимо? |
Now, the next question that you would like to ask is: What would you like to measure? What would you like to analyze? |
Следующий вопрос, которым мы задаёмся: а что измерять, что анализировать? |
They make them knowingly and they make them consistently, and the question we ask on this course is, "Why?" |
И вопрос, который мы задаем сегодня: "Почему?" |
We spent a lot less on education, about 35 percent less on you ask yourself, if education has become so much more expensive, has it become so much better? |
Мы тратили на образование намного меньше, примерно на 35% меньше. Соответственно, встаёт вопрос - если образование так подорожало, стало ли оно настолько же лучше? |
And finally, you could rightly ask, why care about this? Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex and how this is made? |
Ну и наконец, вы можете задать резонный вопрос: «Зачем это всё?» Зачем знать: это из-за ствола или коры головного мозга, и как всё происходит? |
I'm going to try to give you a view of the world as I see it, the problems and the opportunities that we face, and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic. |
Я попытаюсь рассказать вам о мире, каким я его вижу, о проблемах и возможностях, с которыми мы сталкиваемся, и задам вопрос: «Должны ли мы быть оптимистами или пессимистами?» |
And why, when she asks a question from another room, and I hear the last two words... something like: "bl-bl-bl-bl-bl green slippers", and I ask: "What?" |
А почему, когда она из другой комнаты задает мне вопрос, и я слышу последние два слова... вот это вот типа: "бл-бл-бл-бл-бл зеленые тапочки", я спрашиваю: "Что?", |
You came all the way from the Forest of Troezen to ask your question, but when you saw that I'd run away, you went after me, risked your life, killed a man, and a cyclops, |
Ты проделал долгий путь из леса Троезен, чтобы задать свой вопрос, а когда узнал, что я сбежала, то отправился за мной, рискуя своей жизнью, убил циклопа и одного встречного, а потом притащил меня сюда, |
So here's my question: do you realistically see any conversational path that would take me from where we are right now to a place where I could ask you out and you'd say yes? |
Вот мой вопрос: видишь ли ты хоть одну осуществимую линию разговора, которая приведёт нас от того места, где мы сейчас, к месту, где я бы смог пригласить тебя на свидание и ты бы согласилась? |
The later invention of non-Euclidean geometry does not resolve this question; for one might as well ask, "If given the axioms of Riemannian geometry, can an omnipotent being create a triangle whose angles do not add up to more than 180 degrees?" |
Отметим, что более поздние исследования неевклидовой геометрии не решают этот вопрос, поскольку также можно было спросить: «Может ли всемогущее существо, действуя в рамках аксиом геометрии Римана, создать треугольник, сумма углов которого не больше 180 градусов?». |
In the context of the elections in Kosovo that have taken place and the new leadership in Belgrade, it may be time to ask how the Kosovars and their leaders view the changed political climate and renewed international attention to Belgrade. |
В свете состоявшихся выборов в Косово и выбора нового руководства в Белграде, возможно, сейчас самое время задать вопрос о том, как косовцы и их руководители рассматривают перемены, произошедшие в политическом климате, и возросшее внимание международного сообщества к Белграду? |
And when I finished hurting people a little bit, I would ask them, so, how painful was this? Or, how painful was this? |
И когда я заканчивал мучить человека, я всегда задавал вопрос: «Ну как, насколько было больно?» или: «А это насколько больно?». |
(c) Where appropriate, the Committee may, in its concluding observations, ask the State party to respond to any pressing specific issue identified in the concluding observations prior to the date that the next report is due to be submitted; |
с) по необходимости Комитет может в своих заключительных замечаниях просить государство-участник ответить на какой-либо насущный конкретный вопрос, поставленный в заключительных замечаниях, до намеченной даты представления следующего доклада; |