| Finally, my delegation would like to ask the High Commissioner for Refugees a question in respect of Afghanistan. | Наконец, наша делегация хотела бы задать Верховному комиссару по делам беженцев вопрос в отношении Афганистана. |
| That is a necessary precondition, which prompts me to ask the following question. | Это необходимое предварительное условие, которое заставляет меня задать следующий вопрос. |
| We must ask ourselves what the motives may be for these events. | Мы должны задать себе вопрос, каковы мотивы, стоящие за этими событиями. |
| The Member States must ask themselves whether they were doing everything possible for the success of the missions. | Государства-члены должны ответить на вопрос, все ли они делают для успешного осуществления этих миссий. |
| The President: I wish to make a comment and to ask a question in my capacity as the representative of Mexico. | Председатель: Я хотел бы выступить и задать вопрос в своем качестве представителя Мексики. |
| Especially in my country, we must ask it every day anew and give a positive response. | Особенно в нашей стране мы должны ежедневно вновь и вновь задавать себе этот вопрос и давать на него положительный ответ. |
| We will ask the upcoming Review Conference of the Parties to the Treaty to seriously consider this issue. | На предстоящей конференции участников Договора по рассмотрению действия Договора мы обратимся с просьбой серьезно рассмотреть этот вопрос. |
| Now, if you would allow me, with your permission, to ask a question about the provision of interpreters during this side event. | А теперь, с вашего позволения, разрешите мне задать вопрос о привлечении устных переводчиков во время этого параллельного мероприятия. |
| I would like just to ask a question of the Algerian delegate. | И я хотел бы лишь задать вопрос алжирскому делегату. |
| For example, it would be nonsense to ask an 8 year-old child about his legal marital status. | Так, например, не имеет смысла задавать восьмилетнему ребенку вопрос о его юридическом семейном положении. |
| The revised questionnaire would ask what Parties are doing to address these issues, or to explain why no action is envisaged. | В пересмотренном вопроснике Сторонам будет задан вопрос об их действиях по решению этих вопросов или о причинах, по которым такие действия не предусмотрены. |
| While our vision for the future may be desirable, one may ask if it is achievable. | При всей желательности осуществления наших устремлений возникает вопрос, насколько это возможно. |
| One may ask why the need to address the rights of older persons specifically. | Может возникнуть вопрос, почему необходимо конкретно заниматься правами пожилых людей. |
| That is the first question we must ask ourselves. | Это первый вопрос, который мы должны задать себе. |
| I ask the first question of the representative of the presidency of the African Union. | Первый вопрос - представителю Председателя Африканского союза. |
| One may legitimately ask to whom the standards are addressed. | Возникает справедливый вопрос: кому адресованы стандарты. |
| I hope that somebody will bother to ask him this question, because it illustrates a simple truth. | Я надеюсь, что кто-нибудь задаст ему этот вопрос, потому что он объясняет простую истину. |
| Perhaps I could ask the first question. | Пожалуй, я мог бы задать первый вопрос. |
| This is one question one might ask. | Вот вопрос, который уместно задать. |
| This is another question one might ask. | И этот вопрос также может быть задан. |
| The question we must ask ourselves today is whether the United Nations remains effective in confronting the challenges of our time. | Вопрос, которым мы должны задаться сегодня, заключается в том, остается ли Организация Объединенных Наций эффективной в принятии вызовов современности. |
| We also ask that the Council urgently consider taking the steps described below. | Мы также обращаемся к Совету в срочном порядке рассмотреть вопрос о принятии следующих мер. |
| One aspect of understanding what constitutes policy advocacy is to ask who engages in it. | Один из аспектов понимания того, что же представляет собой пропаганда рациональной политики, связан с ответом на вопрос о том, кто занимается этой деятельностью. |
| I ask whether it is unreasonable to fight for a better share of the proceeds. | Я задаю вопрос, является ли необоснованной борьба за получение большей доли отчислений. |
| Emphasizing that the preventative aspect of the responsibility to protect deserved attention, she also wondered how to encourage governments to ask for preventative assistance. | Подчеркивая, что превентивный аспект концепции обязанности защищать заслуживает внимания, она также поднимает вопрос о том, как побудить правительства обращаться за помощью превентивного характера. |