Because if you were dating' him, then the question I'm about to ask you might hurt your feelings. |
Потому что если бы вы встречались с ним, тогда вопрос, который я собираюсь задать, может задеть ваши чувства. |
Vernon, can I ask you a question? |
ернон, можно задать вам вопрос? |
Here's a question you have to ask yourself: |
Вот вопрос, который ты должен задать себе: |
I just wanted to ask him him some questions, and he starts going off. |
Я только хотел задать ему пару вопрос и всё, а он начал махать кулаками. |
Can I ask you something totally none of my business? |
Можно задать вопрос не по теме? |
So I'm going to ask you one question, if you give me the correct answer, I can get you out of this airport tonight. |
Так что я задам Вам один вопрос, и если Вы ответите правильно, я смогу выпустить Вас из аэропорта сегодня вечером. |
Wait, Jason, can I just ask you one thing? |
Постой, Джейсон, можно я задам один вопрос? |
Let me ask you a question. |
Позвольте задать вопрос: Вы местный? |
May I ask you a question that is essential to your career? |
Можно тебе задать вопрос, крайне важный для твоей карьеры? |
There is a question I've been meaning to ask you for some time. |
У меня есть к тебе вопрос, который я хотел бы задать. |
If you're not sure if you should ask a question, don't. |
Если ты не уверена, задавать ли тебе вопрос, не задавай. |
So, I figure that this is as good a place as any to ask you this question. |
Я подумала, почему бы не задать тебе этот вопрос здесь. |
Then don't ask me that question again, 'cause after I win and you're free, what I think won't matter. |
Тогда больше не задавай мне этот вопрос, потому что когда я выиграю и ты будешь свободна, мое мнение ничего не будет значить. |
Mr. Mahone, I'm going to ask you to please keep your answer related to the question. |
Мистер Махоуни, я прошу вас... отвечать строго на поставленный вопрос. |
I will ask the questions, Major. |
Я задал вам вопрос, майор! |
In the light of the briefing that we heard today, I should like to ask Mr. Rose a question. |
В связи с тем брифингом, который мы сегодня услышали, я хотел бы задать г-ну Роузу один вопрос. |
In that regard, it was also crucial to ask whether the meaning of a term or provision in a treaty was capable of evolving over time. |
В связи с этим также важно задать вопрос, может ли значение термина или положение договора с течением времени эволюционировать. |
The Committee also agreed to ask the Conference to consider adopting a resolution recognizing the past contributions of IFCS and its future role. |
Комитет также постановил обратиться к Конференции с просьбой рассмотреть вопрос о принятии резолюции, в которой признаются вклад, внесенный МФХБ, и та роль, которая ему отводится в будущем. |
Before we do so, however, I want to ask the Commission to address the issue of the appointment of a new Chairman of Working Group II. |
Но прежде я хочу просить членов Комиссии решить вопрос с назначением нового Председателя Рабочей группы II. |
I would like, however, briefly to read you 10 names and to ask a question at the end. |
Вместе с тем мне бы хотелось кратко зачитать вам десяток имен, а под конец - задать вопрос. |
If a political deal is reached easily and without painful compromises by all sides, one should not ask if it will unravel, but when. |
Если политическое соглашение достигается легко и без болезненных компромиссов всех сторон, то возникает вопрос, будет ли оно нарушено и когда. |
Accordingly, donor countries are entitled to ask the question: Is it worth continuing? |
Поэтому страны-доноры вправе задать вопрос: стоит ли продолжать? |
As I was anxious to ask my second question, I gave a reply designed to relax the atmosphere: 'Cubans like nothing better than keeping secrets'. |
Желая задать свой второй вопрос, я дал им ответ, который мог бы разрядить обстановку: «Кубинцы больше всего любят хранить секреты». |
In that regard, we ask the Commission to establish that clean energy can no longer be viewed as simply "an environmental issue". |
В связи с этим мы просим Комиссию указать, что вопрос об экологически безопасных источниках энергии не может более рассматриваться лишь как «проблема охраны окружающей среды». |
Ms. Aghajanian (Armenia): That is a question I was going to ask. |
Г-жа Агаджанян (Армения) (говорит по-английски): Я хотела бы задать вопрос. |