| Because if you were dating' him, then the question I'm about to ask you might hurt your feelings. | Потому что если бы вы встречались с ним, тогда вопрос, который я собираюсь задать, может задеть ваши чувства. |
| Vernon, can I ask you a question? | ернон, можно задать вам вопрос? |
| Here's a question you have to ask yourself: | Вот вопрос, который ты должен задать себе: |
| I just wanted to ask him him some questions, and he starts going off. | Я только хотел задать ему пару вопрос и всё, а он начал махать кулаками. |
| Can I ask you something totally none of my business? | Можно задать вопрос не по теме? |
| So I'm going to ask you one question, if you give me the correct answer, I can get you out of this airport tonight. | Так что я задам Вам один вопрос, и если Вы ответите правильно, я смогу выпустить Вас из аэропорта сегодня вечером. |
| Wait, Jason, can I just ask you one thing? | Постой, Джейсон, можно я задам один вопрос? |
| Let me ask you a question. | Позвольте задать вопрос: Вы местный? |
| May I ask you a question that is essential to your career? | Можно тебе задать вопрос, крайне важный для твоей карьеры? |
| There is a question I've been meaning to ask you for some time. | У меня есть к тебе вопрос, который я хотел бы задать. |
| If you're not sure if you should ask a question, don't. | Если ты не уверена, задавать ли тебе вопрос, не задавай. |
| So, I figure that this is as good a place as any to ask you this question. | Я подумала, почему бы не задать тебе этот вопрос здесь. |
| Then don't ask me that question again, 'cause after I win and you're free, what I think won't matter. | Тогда больше не задавай мне этот вопрос, потому что когда я выиграю и ты будешь свободна, мое мнение ничего не будет значить. |
| Mr. Mahone, I'm going to ask you to please keep your answer related to the question. | Мистер Махоуни, я прошу вас... отвечать строго на поставленный вопрос. |
| I will ask the questions, Major. | Я задал вам вопрос, майор! |
| In the light of the briefing that we heard today, I should like to ask Mr. Rose a question. | В связи с тем брифингом, который мы сегодня услышали, я хотел бы задать г-ну Роузу один вопрос. |
| In that regard, it was also crucial to ask whether the meaning of a term or provision in a treaty was capable of evolving over time. | В связи с этим также важно задать вопрос, может ли значение термина или положение договора с течением времени эволюционировать. |
| The Committee also agreed to ask the Conference to consider adopting a resolution recognizing the past contributions of IFCS and its future role. | Комитет также постановил обратиться к Конференции с просьбой рассмотреть вопрос о принятии резолюции, в которой признаются вклад, внесенный МФХБ, и та роль, которая ему отводится в будущем. |
| Before we do so, however, I want to ask the Commission to address the issue of the appointment of a new Chairman of Working Group II. | Но прежде я хочу просить членов Комиссии решить вопрос с назначением нового Председателя Рабочей группы II. |
| I would like, however, briefly to read you 10 names and to ask a question at the end. | Вместе с тем мне бы хотелось кратко зачитать вам десяток имен, а под конец - задать вопрос. |
| If a political deal is reached easily and without painful compromises by all sides, one should not ask if it will unravel, but when. | Если политическое соглашение достигается легко и без болезненных компромиссов всех сторон, то возникает вопрос, будет ли оно нарушено и когда. |
| Accordingly, donor countries are entitled to ask the question: Is it worth continuing? | Поэтому страны-доноры вправе задать вопрос: стоит ли продолжать? |
| As I was anxious to ask my second question, I gave a reply designed to relax the atmosphere: 'Cubans like nothing better than keeping secrets'. | Желая задать свой второй вопрос, я дал им ответ, который мог бы разрядить обстановку: «Кубинцы больше всего любят хранить секреты». |
| In that regard, we ask the Commission to establish that clean energy can no longer be viewed as simply "an environmental issue". | В связи с этим мы просим Комиссию указать, что вопрос об экологически безопасных источниках энергии не может более рассматриваться лишь как «проблема охраны окружающей среды». |
| Ms. Aghajanian (Armenia): That is a question I was going to ask. | Г-жа Агаджанян (Армения) (говорит по-английски): Я хотела бы задать вопрос. |