To ask "where is the UN Security Council?" may be considered as naivety. |
Вопрос «А где же Совет Безопасности Организации Объединенных Наций?» может показаться наивным. |
The terms of reference ask that the present review determine whether UNOWA has been able to mainstream gender across its various service lines. |
В рамках данного обзора необходимо дать ответ на вопрос, смогла ли ЮНОВА включить женскую проблематику во все свои программы. |
It was not easy to ask questions concerning ethnic affiliation; the persons questioned preferred to remain silent on the subject. |
Он добавляет, что приходится сталкиваться с трудностями при получении ответов на вопрос об этнической принадлежности, поскольку опрашиваемые предпочитают не сообщать этой подробности. |
The Committee might eventually need to ask the Commission to consider the question of the obligation to compensate in cases of transboundary harm. |
В конечном счете может потребоваться, чтобы Комитет обратился к Комиссии с просьбой рассмотреть вопрос об обязательстве предоставлять компенсацию в случае трансграничного ущерба. |
I should like to ask, who should be disappointed with whom? |
Я хотел бы задать вопрос о том, кто должен испытывать разочарование и кем? |
Ms. Notutela (South Africa): I should like to ask a practical question. |
Г-жа Нотутела (Южная Африка) (говорит по-английски): Хотела бы задать вопрос практического характера. |
I would like to ask Mr. Oshima about how feasible such corridors would be. |
Я хотел бы задать вопрос гну Осиме о том, как можно было бы создать такие «коридоры». |
The last question I did want to ask, picking up on the remarks of the High Commissioner, refers to the Great Lakes region. |
Последний вопрос, на который я хотел бы получить ответ в контексте выступления Верховного комиссара, касается положения в районе Великих озер. |
In that context we should, however, ask if the mechanisms in the Council are adequate to deal with such complex issues of conflict resolution. |
Однако в этой связи мы должны задать вопрос о том, достаточны ли имеющиеся в Совете механизмы для решения таких сложных проблем урегулирования конфликтов. |
The enduring question we must ask ourselves is: Can it happen again? |
Мы должны задать себе главный вопрос: может ли это повториться? |
They thought that the protocols had triggered additional policy measures, but agreed that this was a question that one should continue to ask and analyse. |
Они считают, что протоколы повлекли за собой принятие дополнительных стратегических мер, однако высказали согласованное мнение о том, что этот вопрос по-прежнему следует задавать и анализировать. |
The question is to ask the level of technology used by their affiliates abroad which are engaged in division of labour between them and parent firms in manufacturing activities. |
Задавался вопрос об уровне технологии, используемой их иностранными филиалами, участвующими в разделении труда между ними и материнскими фирмами в производственной деятельности. |
One has to ask whose policies he is defending. |
Возникает вопрос: чью же политику он отстаивает? |
We ask the Review Conference to seriously consider this issue and make a decision on the prohibition of any nuclear assistance to non-parties to the Non-Proliferation Treaty. |
Мы просим участников обзорной конференции серьезно рассмотреть этот вопрос и принять решение о запрете на оказание любой ядерной помощи неучастникам Договора о нераспространении ядерного оружия. |
DPI/NGO briefing on "May I ask a question Madame Special Secretary?" |
Брифинг ДОИ/НПО на тему: «Можно задать вопрос г-же Специальному секретарю?» |
(c) To ask a separate specific question. |
с) задать отдельный конкретный вопрос. |
The Chair suggested that, instead of referring the matter to the Working Group, the Commission could ask the Secretariat to harmonize the two methods. |
Председатель предлагает Комиссии не передавать данный вопрос Рабочей группе, а просить Секретариат унифицировать два метода. |
We ask the question: Is there is a serious commitment to the survival of the multilateral trading system? |
Хочется задать вопрос: существует ли серьезная приверженность сохранению многосторонней торговой системы? |
The State party believes that, in the circumstances, to ask Senegal to consider financial compensation would be a complete injustice. |
По мнению государства-участника, просьба к Сенегалу рассмотреть вопрос о выплате финансовой компенсации приведет в этом случае к созданию ситуации вопиющей несправедливости. |
However, the question that we all ask is whether we have achieved enough since the 2006 high-level meeting on HIV/AIDS. |
Тем не менее мы хотим задать вопрос: «Достаточно ли мы сделали с момента проведения заседания на высоком уровне по ВИЧ/СПИДу в 2006 году?». |
For that reason we ask: Will that strengthen accountability as a tool to implement the rule of law internationally? |
Поэтому возникает вопрос: поможет ли это сделать подотчетность более эффективным механизмом соблюдения международной законности? |
Maybe we should ask Ruslan that. |
Вопрос в том: "Хочу ли я этого?" |
Then I have to ask: can the opposition go along with that? |
Тогда вопрос: может ли Оппозиция согласиться с этим? |
Now, a few weeks away from Copenhagen, I feel moved to ask what it is that we want to see happening in there. |
Сейчас, за несколько недель до мероприятия в Копенгагене, я считаю нужным задать вопрос о том, что мы хотим там увидеть. |
A series entitled "May I ask a Question..." will feature high-level United Nations officials in conversation with the non-governmental audience. |
Планируется провести серию мероприятий под названием «Можно задать вопрос?» в форме диалога высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций с представителями неправительственных организаций. |