Krulak said that the situation was very good and supported President Ngo Dinh Diem, while Mendenhall claimed the opposite, leading Kennedy to famously ask the pair if they had visited the same country. |
Крулак заявил, что ситуация отличная и поддержал президента Нго Динь Зьема, но Менденхолл высказал противоположное мнение, что побудило Кеннеди задать свой знаменитый вопрос: ездили ли они оба в одну и ту же страну? |
He won two of them, leading some to ask, What would have happened if he had started the season on a four-stroke? |
Он выиграл две из них, что вызвало резонный вопрос: "А что было бы, если бы он выступал на четырехкратном весь сезон?" |
It was fair to ask whether that was sufficient to justify the existence of the Special Committee, since its work in recent years did not appear to have contributed substantially to the strengthening of the role of the Organization. |
В связи с этим возникает закономерный вопрос: достаточно ли этого, чтобы оправдать существование Комитета, вклад которого в укрепление роли Организации в последние годы представляется весьма скромным? |
Let me Ask you something. |
Можно вопрос? Валяй. |
As a result, we cannot meaningfully ask what the "average name" (the mean) or the "middle-most name" (the median) is in a set of names. |
В результате, мы не можем задать вопрос, какова «средняя фамилия» (среднее значение) или «ближайшая к центру фамилия» (Медиана (статистика)|медиана) в множестве фамилий. |
So bearing that in mind, as a chemist, I wanted to ask myself the question frustrated by biology: What is the minimal unit of matter that can undergo Darwinian evolution? |
Имея это в виду, как химик, я задался вопросом, навязанным биологией: «Какова минимальная единица вещества, которая может эволюционировать по Дарвину?» Кажется, это довольно глубокий вопрос. |
We have to ask, is that just a private citizen who really loves Marlboro cigarettes and they've gone to the trouble of making a video, or is there a marketing company involved? |
Возникает вопрос - действительно ли это дело рук рядового гражданина, который настолько любит сигареты Marlboro, что не пожалел сил и времени и сделал видеоролик, или же за этим стоит рекламная компания? |
So we can then ask for Denisovans the same things as for the Neanderthals: Did they mix with ancestors of present day people? |
Теперь мы можем задать про денисовских людей тот же вопрос, что и про неандертальцев: «Скрещивались ли они с предками современных людей?» |
If we ask that question, and compare the Denisovan genome to people around the world, we surprisingly find no evidence of Denisovan DNA in any people living even close to Siberia today. |
Если мы зададим этот вопрос, и сравним геном денисовских людей с людьми по всему миру, мы будем удивлены, не найдя никакого остатка ДНК денисовских людей в людях, живущих в Сибири сегодня. |
This new situation is encouraging and it is precisely for this reason that we can ask ourselves if the time has not come to correct some of the political necessities of 1945 and their distortions. |
Такая ситуация воодушевляет, и именно поэтому мы можем задать себе вопрос, а не пришло ли время пересмотреть некоторые из тех политически необходимых мер, которые были приняты в 1945 году, но приводили к нежелательным результатам? |
Mr. Akram (Pakistan): I just wish to ask my colleague from India one small question: Do I take it that India agrees to discuss the proposal for the South Asia nuclear-weapon-free zone with Pakistan? |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-англий-ски): Я хотел бы задать моей коллеге из Индии только один небольшой вопрос: «Я могу считать, что Индия согласна обсудить с Пакистаном предложение о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия?» |
He did not think that the Committee could ask whether decisions of special courts could be appealed to a court of second instance "before being brought to the Supreme Court", since article 14 required only the review of a decision by a higher court. |
Кроме того, он не считает, что Комитет может задавать вопрос о том, могут ли решения судов исключительной юрисдикции обжаловаться в каком-либо суде вышестоящей инстанции до передачи дела в Верховный суд, поскольку статья 14 предусматривает лишь пересмотр решения вышестоящей судебной инстанцией. |
This was an unprecedented opportunity to ask openly the question that is before Myanmar's stakeholders today: How much longer can Myanmar afford to wait - and at what cost - for national reconciliation, democratic transition and full respect for human rights? |
Это стало беспрецедентной возможностью открыто задать вопрос, который стоит сегодня перед Мьянмой: как долго еще страна может позволить себе ждать национального примирения, демократического перехода и полного уважения прав человека и какова будет цена этого? |
In carrying out the comprehensive review, and with the expert pro bono assistance of a highly regarded management consulting firm, we made a serious effort to ask ourselves the following question: if we had to reinvent the Department from scratch, how would we do it? |
Проводя всеобъемлющий обзор с высококвалифицированной помощью, оказываемой на безвозмездной основе авторитетной фирмой-консуль-тантом по вопросам управления, мы предприняли серьезную попытку задать себе вопрос: если бы нам пришлось изобретать Департамент с самого начала, то как бы мы это сделали? |
For example, why ask if a 2 year old child is married, or a school-child, or goes to their place of work every day? |
Например, зачем задавать вопрос, состоит ли в браке двухлетний ребенок или школьник или же ежедневно ли ходит он на работу? |
Yet, with the cold war over, I know many people ask whether the United States plans to retreat or remain active in the world; and if active, to what end? |
Тем не менее с окончанием "холодной войны" многие задают вопрос о том, планируют ли Соединенные Штаты отступить или продолжать проявлять активность в мире; и если планируют оставаться активными, то с какой целью? |
Ask me one of them questions. |
Задай мне какой-нибудь вопрос. |
Ask you a question, father? |
Отец, разрешите вопрос? |
Given scarce resources, we must ask ourselves: do we want to do a lot of good now, or a little good much later? |
Принимая во внимание ограниченность ресурсов, мы должны ответить на вопрос, что предпочтительнее: существенная польза сейчас или незначительная польза в будущем? |
Ask any question, get any answer. |
Получит ответ на любой вопрос. |
Ask question... me? |
Задать вопрос... мне? |
Ask you a question, father? |
Можно задать вопрос, Отец? |
Ask the question, Sherman. |
Задавай вопрос, Шерман. |
Ask him about the plays. |
Задай ему вопрос о пьесах. |
Ask you something, Wash? |
Можно задать тебе вопрос, Уош? |