Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
The isolation and the harshness of the desert environment compounded the already severe conditions of the prisoners there. Изолированность и суровость окружающей пустынной местности усугубляют и без того тяжелые условия пребывания там заключенных.
The relief operation has prevented mass population movements and averted the congestion of already overcrowded urban areas. Операция по оказанию чрезвычайной помощи помогла предотвратить массовые перемещения людей и скученность в и без того перенаселенных городских районах.
Those consequences have in time developed into their own separate and extremely dangerous problems that exponentially threaten already fragile international relations. Эти последствия со временем переросли в отдельные крайне опасные проблемы, которые все больше ставят под угрозу и без того хрупкие международные отношения.
We believe that such actions exacerbate the already tense international situation, and serve no positive purpose. Мы считаем, что такие действия обостряют и без того напряженную международную обстановку и не служат никаким позитивным целям.
We should neither downplay its significance nor ignore it completely, as that will only worsen an already challenging situation. Не нужно пытаться ни принизить ее значимость, ни полностью игнорировать ее, так как это только ухудшит и без того трудную ситуацию.
Today, the very talk of war has a debilitating effect on our already fragile economy. Сегодня даже разговоры о войне наносят ущерб нашей и без того неустойчивой экономике.
Horrific attacks on schools and children and innocent civilians are a deliberate attempt to compound the already grave humanitarian situation. Чудовищные нападения на школы, детей и мирных жителей являются умышленной попыткой ухудшить и без того тяжелую гуманитарную ситуацию.
Heavy fighting in Kisangani in the Democratic Republic of the Congo further exacerbated the already fragile security situation in the subregion. Активные боевые действия в Кисангани, Демократическая Республика Конго, обострили и без того тяжелое положение в области безопасности в этом субрегионе.
An already poor and inadequate physical infrastructure was completely destroyed. И без того нищая и неэффективная физическая инфраструктура была окончательно разрушена.
Prison populations typically come from the most marginalized segments of society, which are already at high risk of HIV infection. В тюрьмы, как правило, попадают представители отверженных слоев общества, которые и без того подвержены большей опасности инфицирования ВИЧ.
Lack of these much-needed flows can only compound the already vulnerable positions of Pacific small island developing States. Отсутствие этих столь необходимых ресурсов может лишь осложнить и без того уязвимое положение малых островных развивающихся государств Тихого океана.
The overall situation is very serious; millions of people could be facing starvation, with the drought exacerbating already severe food insecurity. Общее положение является весьма серьезным; миллионам людей угрожает голодная смерть, а засуха усугубляет и без того острую нехватку продовольствия.
For the developing countries, this has had a negative impact on export revenues, already strained by unfavourable commodity prices. В развивающихся странах это негативно отразилось на состоянии экспортных поступлений, которое было и без того напряженным из-за неблагоприятного уровня цен на сырьевые товары.
The war, combined with periodic droughts and floods, has exacerbated the plight of already fragile communities. Эта война в сочетании с периодическими засухами и наводнениями сделала еще более тяжелой участь и без того неблагополучных групп населения.
Any unilateral action can only worsen the already volatile situation in the region. Любые односторонние действия могут лишь ухудшить и без того взрывоопасную ситуацию в регионе.
They continue to demand that additional measures be implemented by countries already committed to those principles. Они продолжают требовать осуществления дополнительных мер от стран, которые уже и без того привержены этим принципам.
At this stage, conflicting claims to land ownership can only be determined by the already overstretched courts. На этом этапе противоречащие друг другу претензии в отношении собственности на землю могут урегулироваться только и без того перегруженными судами.
Those facilities serve as an additional element of political and military tension in a region already under a great deal of tension. А эти установки создают дополнительный элемент политической и военной напряженности в регионе, который уже и без того напряжен до предела.
The humanitarian situation in Liberia has already been made appalling enough by President Taylor's policies. Гуманитарная ситуация в Либерии уже и без того резко обострилась в результате политики президента Тэйлора.
Unsurprisingly, an already deteriorating humanitarian situation worsened, accompanied by the widespread breakdown of law and order. Неудивительно, что и без того уже серьезная гуманитарная ситуация еще больше обострилась и осложнилась в результате многочисленных нарушений правопорядка.
It runs the risk of extending the already tragic consequences of current conflicts. Он чреват опасностью расширения и без того трагичных последствий существующих конфликтов.
The mutilation of victims places a heavy burden on countries already struggling to make ends meet. В результате наносимых людям увечий на страны, которые и без того пытаются сводить концы с концами, ложится дополнительное тяжкое бремя.
The decimation of populations has had horrendous consequences on many already weak economies. Массовая гибель населения привела к ужасающим последствиям для и без того слабой экономики многих стран.
They have done so to an unprecedented extent in this already ghastly conflict. Они раздувают этот и без того безобразный конфликт до беспрецедентных масштабов.
It is not our intention to reproduce the Quest user documentation which is already extensive. В наши намерения не входит воспроизведение документации Quest для пользователей, которая и без того огромна.