Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
The politicians were in cahoots with the local Chamber of Commerce to increase the military presence in Guahan, which was already over-militarized. Политики вступили в сговор с местной Торговой палатой с целью расширения военного присутствия на Гуаяне, степень милитаризации которого и без того уже чрезмерна.
In Finland we have already had discussions about forbidding the use of mobile phone while driving if it is not hands-free. В Финляндии уже обсуждался вопрос о запрещении эксплуатации мобильного телефона, которым нельзя пользоваться без помощи рук, во время управления транспортным средством.
This is important when booting disklessly as things like the network services are already configured before init even starts. Это важно, когда загружается без диска, потому что сетевые сервисы уже настроены до загрузки.
Many went bankrupt, and war insurance rates, already remarkably high due to the presence of privateers, were driven to intolerable levels. Многие обанкротились, и ставки военного страхования, и без того уже высокие из-за угрозы приватирства, взлетели до непомерного уровня.
Sutermeister described Hegg as "an autodidact without a basic education, who had already been wrong more often". Зутермайстер описал Хегга как «самоучку без базового образования, который и раньше ошибался чаще, чем надо».
The drafters of the farewell communiqué are, no doubt, already at work listing all the issues on which the two governments see eye to eye. Составители итогового коммюнике, без сомнения, уже заняты перечислением всех вопросов, по которым оба правительства полностью согласны друг с другом.
Two million are now unemployed, fully 9% of the workforce and a nightmarish figure already for the government. Сейчас без работы находится два миллиона человек, целых 9 процентов всей рабочей силы, что уже выглядит кошмарной цифрой для правительства.
I see. Nagato... I already belonged here to begin with. Понятно. я и без того участник кружка из этой комнаты.
The legions were already homesick and surly when the eagle was taken, now they're positively mutinous. Легионеры и без того тоскуют по дому, а уж теперь, когда пропал орел, они определенно на грани бунта.
Mrs. Fazekas was a middle-aged midwife who arrived in Nagyrév in 1911, with her husband already missing without explanation. Фазекаш приехала в 1911 году под именем Жужанны Олах в Надьрев, а её муж, с её слов, пропал без вести.
My delegation sees no need to go over the case, which has already been well established, for the reform of the Security Council. Моя делегация не видит необходимости в том, чтобы вновь поднимать и без того исчерпывающе ясный вопрос, касающийся реформы Совета Безопасности.
If realized, that deficit would eliminate UNRWA's already meagre working capital by the end of the 1994-1995 biennium unless additional contributions were received. Если этот прогноз оправдается, то в отсутствие дополнительных взносов к концу двухгодичного периода 1994-1995 годов произойдет истощение и без того ограниченных оборотных средств БАПОР.
Any attempt to achieve an explicit ban on mines or to discuss negotiations that have not yet begun only complicates this already complicated matter. Любые попытки добиться экспресс-запрещения мин, говорить о завершении еще не начавшихся переговоров лишь усложняют этот и без того непростой процесс.
The majority of delegations preferred not to leave the tables for organic peroxides unencumbered, as they were already quite complicated. Большинство делегаций предпочли не перегружать таблицы, предназначенные для органических пероксидов излишней информацией, так как они и без того весьма сложны.
The arrival of 1.2 million Rwandan refugees since July 1994 has fuelled the violence already taking place. Прибытие 1,2 млн. руандийских беженцев начиная с июля 1994 года обострило и без того накаленную обстановку.
As this ongoing war escalates, the supplies of water and energy, which were already insufficient, have more or less completely stopped. По мере эскалации нынешней войны поставки воды и электроэнергии, которых и без того не хватало, фактически полностью прекратились.
Today it is clear to all that there can be no military solution to this 60-year-old conflict, whose ramifications threaten to engulf an already destabilized region. Сегодня все прекрасно осознают невозможность военного решения 60-летнего конфликта, последствия которого угрожают усугубить и без того нестабильное положение в этом регионе.
It is supremely important to ensure that, as far as possible, civilians living near mined areas do not join the already long list of victims. Крайне важно сделать так, чтобы гражданские лица, проживающие вблизи заминированных районов, не попали в и без того длинный список жертв.
Large numbers of refugees posed a number of environmental and health hazards for receiving countries, placing an additional financial and economic strain on already limited budgets. Массовый приток беженцев порождает ряд проблем, чреватых ухудшением экологической обстановки и санитарно-эпидемиологической ситуации в принимающих странах, что усиливает финансово-экономическое давление на и без того ограниченные бюджеты этих стран.
This leads to a situation where double-infrastructure often exists in an area where land is already scarce. Это ведет к тому, что часто в районе, где и без того ощущается нехватка земли, создается двойная инфраструктура.
As an external factor, the March violence was a set-back for the returns process, gravely shaking the already limited trust between communities. Для процесса возвращения мартовская вспышка насилия оказалась тормозящим внешним фактором, который серьезно подорвал и без того хрупкое доверие между общинами.
The northern part of Nicaragua, where pine forests had already been affected by the pine weevil, suffered the effect of widespread forest fires during the dry season. В северной части Никарагуа, где сосновые леса и без того заражены сосновым долгоносиком, в течение сухого сезона выгорели крупные лесные массивы.
The European Union has already put forward its vision on how it feels the work should be reorganized. Мы подходим к этим прениям без предубеждения, но преследуя четкую цель укрепить роль Организации Объединенных Наций.
In some instances, the selection of an inappropriate indicator of achievement contributes to the already confused understanding of what the programmes are mandated to achieve. В некоторых случаях выбор неправильных показателей достижения результатов создает еще большую путаницу в отношении и без того неясного понимания целей программ.
I already put down a nonrefundable deposit on 50 gallons of scented body lotion, so... Я уже внесла залог без возврата за 190 литров ароматизированного лосьона для тела, так что...