Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
That resulted in a lack of progress on key items in cluster I. On many items there were arguments that threatened to hinder and delay the already lengthy and repetitive debate. Это привело к отсутствию прогресса по ключевым вопросам группы I. По многим пунктам приводились аргументы, которые грозили затруднить и отсрочить и без того затянувшиеся и характеризующиеся повторами обсуждения.
The Board noted during its interim audit that requests for the translation of documents that were apparently of no probative value to any case before the Tribunal added to the already heavy workload of the Language Services Section. В ходе своей предварительной ревизии Комиссия отметила, что заявки на перевод документов, не имеющих очевидной доказательственной ценности для любого рассматриваемого Трибуналом дела, увеличивали и без того тяжелую рабочую нагрузку на Секцию лингвистических служб.
The recent movements of forces into the eastern Democratic Republic of the Congo are worrying, as they further destabilize an already volatile environment and can only lead to a further decline in the quality of life for the civilian population. Вызывают озабоченность недавние передвижения войск в восточную часть Демократической Республики Конго, поскольку они еще больше дестабилизируют и без того неустойчивое положение и могут привести лишь к дальнейшему снижению качества жизни гражданского населения.
Flowers are everywhere, both in nature, with its already huge colorful and fragrant flowers as well as in all other places, such as... Цветы повсюду, как в природе, с ее и без того огромный красочный и ароматных цветов, а также во всех других местах, таких, как...
In Lesotho and Swaziland, poor cereal harvests for the third year in a row due to droughts preclude an improvement in the food security of these countries, already afflicted by problems of poverty and HIV/AIDS. В Лесото и Свазиленде вызванные засухой плохие урожаи уже третий год подряд затрудняют улучшение продовольственной безопасности этих стран, и без того страдающих от бедности и ВИЧ/СПИДа.
Given the already low tariff barriers (under 3%), to make the deal a success the aim is to remove non-tariff barriers. Учитывая и без того низкие тарифные барьеры (ниже З %), для того чтобы соглашение было успешным, целью дальнейших переговоров является устранение нетарифных барьеров.
The duration of the proceedings cannot itself give rise to a violation of article 14, paragraph 3 (c), since the Covenant already explicitly provides for the right to be tried without undue delay. Продолжительность разбирательства сама по себе не может служить основанием для констатации нарушения пункта З с) статьи 4, поскольку в Пакте ясно провозглашается право быть судимым без неоправданной задержки.
The Working Party stressed that these measures had already been taken into account in WP.'s work but that issues such as drunk driving and the definition of minimum standards for non-motorized vehicles and cycle paths still remained to be addressed. Рабочая группа подчеркнула, что часть этих мер уже была принята во внимание в работе WP., а именно вопросы, связанные с управлением транспортными средствами в состоянии опьянения и определением минимальных норм для транспортных средств без двигателей и маршрутов, предназначенных для велосипедистов.
The problem is compounded by the movement of several thousand civilians who have had to seek refuge in neighbouring Guinea, with the effect of exacerbating the already fragile economic conditions of that country. Эта проблема усугубляется перемещением нескольких тысяч гражданских лиц, которые направились в поисках убежища в соседнюю Гвинею, в результате чего уже и без того достаточно неустойчивая экономическая ситуация в этой стране еще больше обострилась.
The aforementioned problems have had a highly negative impact on the balance of payments, which was already seriously affected by the wide fluctuations in the price of export commodities. Указанные проблемы весьма отрицательно влияют на платежные балансы, которые и без того уже сильно нарушены из-за больших колебаний цен на основные продукты экспорта.
Experience shows us that on some occasions, when international opinion is suddenly focused on a situation that is already tense, the situation can become further destabilized, and it may be more difficult to find a peaceful way out of the crisis. Опыт показывает, что в некоторых случаях, когда международная общественность вдруг начинает концентрировать свое внимание на и без того уже обострившейся ситуации, это может привести к дальнейшей дестабилизации обстановки, и поэтому задача изыскания мирного пути урегулирования кризиса может оказаться еще более сложной.
We in the Caribbean recognize that, whereas globalization is a viable instrument of growth and prosperity for some, it has become the vehicle of ruin and despair for many of the already poor people around the world. Страны Карибского региона осознают, что, хотя глобализация и является одним из жизнеспособных инструментов обеспечения роста и процветания одних, другим уже и без того бедным народам повсюду на планете она несет разрушения и отчаяние.
Unbeknownst to Dylan, Rotolo had already returned to the United States, leaving about the same time that Dylan arrived in Italy. Без ведома Дилана, Ротоло уже вернулась в Соединённые Штаты, примерно в то же время, когда Дилан прибыл в Италию.
If you already have JRE, to save download time download version without integrated JRE. Если у Вас уже имеется установленная JRE, качайте версию без интегрированной JRE.
And the authority of the Corporation has been trusting for already a few years without any doubts the selection of new members of this family to the company "Human Factor". И руководство Корпорации уже несколько лет, без сомнения, доверяет подбор новых членов этой семьи компании «Людський Фактор».
Imagine now if a small land to the already scarce food resources fed a few extra thousand hungry soldiers... but could not, as today, to bring back the beef from Brazil and chicken from Thailand. Теперь представьте, если маленькая земли и без того скудных продовольственных ресурсов кормили несколько дополнительных тысяч голодных солдат... но не мог, как и сегодня, чтобы вернуть говядины из Бразилии и куриных из Таиланда.
The outdated practices being used during the early 1990s had not only an adverse impact on the quality of patient care, but also resulted in a huge drain on already scarce funds. Устаревшие методы, применявшиеся в начале 1990-х годов, не только отрицательно сказывались на качестве оказываемой пациентам помощи, но и вели к утечке и без того скудных ресурсов.
The US tour fiasco did not help the already strained relationship between Eldritch and the Sisters' new record company EastWest, a WEA subsidiary (the band was assigned to it 1989 following an internal shuffle in WEA). Фиаско американского тура лишь усугубило и без того напряжённые отношения между Элдричем и новой компанией звукозаписи группы EastWest, ответвление WEA (группа подписала с ними контракт в 1989 году из-за реорганизации WEA).
Erupted in the years 1900-1903 global economic crisis, seized also the tsarist Russia, an extremely negative impact on an already miserable situation of workers of the plant. Разразившийся в 1900-1903 годах мировой экономический кризис, захвативший и царскую Россию, чрезвычайно негативно сказывался на и без того жалком положении рабочих завода.
In response, representatives who were also members of the Executive Committee said that the policy discussions in that body had yet to conclude because the topic, already a challenging one, had been further complicated by the introduction by parties of additional elements for consideration. В ответ представители, которые также являлись членами Исполнительного комитета, заявили, что дискуссии по вопросам политики в этом органе еще не завершились, потому что обсуждение этого и без того непростого вопроса было осложнено внесением Сторонами дополнительных элементов для рассмотрения.
The flagrant disrespect for that holy place and for worshippers, and the constant threat of new incursions, constitute serious acts of incitement that inflame religious sensitivities and tension, which is already high. Вопиющее неуважение к этому священному для верующих месту и постоянная угроза новых нападений представляют собой серьезные акты подстрекательства, разжигающие религиозную вражду и усиливающие и без того высокую напряженность.
Without functioning court and prison systems, the results of police interventions are likely to be undermined and may have an adverse impact on an already fragile peace. Без функционирующей судебной и пенитенциарной системы усилия полицейских, весьма вероятно, будут подорваны, и их вмешательство может отрицательно сказаться на и без того хрупком мире.
Gang members and other assailants who work together kill for different reasons, But usually it's not to gain confidence, 'cause they already have it. Члены банд и другие боевики, работающие вместе, убивают по другим причинам, но обычно они не пытаются самоутверждаться, потому что и без того уверены в себе.
As for crying, there's already enough crying in the world. А плакать и без нас есть кому.
The global labour force has already lost 28 million people to AIDS, a number that could grow, without a much stronger response from all sectors of society. Из-за СПИДа глобальные трудовые ресурсы уже потеряли 28 миллионов человек, и без существенного усиления ответных действий со стороны всех секторов общества это число может расти.