Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Already disadvantaged by social and economic imbalances, disasters drive them into vicious cycles of poverty and chronic hardship, sometimes for generations. Бедствия ввергают это населения, и без этого находящееся в невыгодном положении в результате социальных и экономических дисбалансов, в порочный круг нищеты и хронических лишений, от которых страдают одно поколение за другим.
undertaking planning to reduce over-capacity without shifting that capacity to other fisheries whose resources may be already fished at the maximum sustainable rate or above that rate, taking into consideration potential socio-economic impacts; 6.3 составления планов сокращения чрезмерных потенциалов без смещения этих потенциалов на другие промыслы, ресурсы которых, возможно, уже вылавливаются на максимальном устойчивом уровне или выше такого уровня, с учетом потенциальных социально-экономических последствий;
Some concerns were expressed as to the capacity of a new specialized group on nitrogen to fulfil its role within the existing structure of the Convention, given the already substantial workload of the existing groups; с) были выражены определенные опасения в отношении возможностей новой специализированной группы по азоту выполнять свою роль в рамках существующей структуры Конвенции с учетом уже и без того значительной нагрузки на существующие группы;
Pursue its action plans to protect the rights of the child and of the family (Saudi Arabia); Continue its efforts to reduce the number of children without parental care particularly by stepping up the work already undertaken to overcome this phenomena (Algeria); Продолжить осуществление своих планов действий по защите прав ребенка и семьи (Саудовская Аравия); продолжить свои усилия по уменьшению числа детей без родительского попечения, в частности активизировав работу, уже проводимую по преодолению этого явления (Алжир);
"Without prejudice to the provisions of paragraphs 3 and 4 of this article, the implementation of the agreement on waterways already subject to a mandatory regime of international law may be made subject to compliance with rules of procedure stipulated in the statutes of this regime." "Без ущерба для положений пунктов З и 4 настоящей статьи вступление в силу Соглашения в отношении водных путей, на которых уже действует обязательный международно-правовой режим, может быть обусловлено соблюдением процессуальных норм, предусмотренных в правовых инструментах, устанавливающих такой режим".
Requests the Director-General to continue, within existing resources and without detriment of resources designated to technical cooperation, the task of uploading the already translated essential material, issued since UNIDO became a specialized agency, onto the Organization's website in all six official languages; просит Генерального директора в рамках имеющихся ресурсов и без ущерба для ресурсов, выделенных на цели технического сотрудничества, продолжать работу по размещению уже переведенных основных материалов, вышедших после получения ЮНИДО статуса специализированного учреждения, на веб-сайте Организации на всех шести официальных языках;
You're afraid that it was nothing, that he's forgotten it already, tossed you like yesterday's paper, and moved on without another thought, and if he's forgotten, then it's almost as if it never happened, Ты боишься, что это ничего не значило, что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было,
Already at this level some areas will be left aside because they are not part of the scope of the project. Уже на этом уровне некоторые области будут оставлены без внимания, поскольку они не являются частью сферы применения проекта.
I ALREADY LOST TWO HOURS WHEN I WAS UNCONSCIOUS. Я и так потерял два часа, пока валялся без сознания.
Already cost me one of my plants, was going after the others, all for no reason, I might add. Уже стоил мне одного из моих заводов, а на очереди были другие, и заметьте, без всякой причины.
Already facing so many scourges, it cannot continue to enjoy the luxury of useless and expensive wars among its peoples. И без того находясь в столь бедственном положении, она больше не может допускать продолжение бесплодных и дорогостоящих войн между своими народами.
Already demoralized by poor working conditions and a climate of impunity, HNP is increasingly the target of those who would use the force for their own political ends. И без того деморализованная плохими условиями работы и обстановкой безнаказанности ГНП подвергается все бόльшим нападкам со стороны тех, кто склонен использовать эти силы для достижения своих собственных целей.
Already facing many complex challenges, Africa is also, of all the world's regions, the one that is being hardest hit by the HIV/AIDS pandemic. И без того решая ряд сложных задач, Африка является также, по сравнению со всеми регионами мира, регионом, наиболее пострадавшим от пандемии ВИЧ/СПИДа.
Already viewed as second-class citizens by the legal system in many societies, women's change in status in times of conflict - from citizen to refugee - often results in a further erosion of women's rights and treatment. В правовых системах многих стран женщины и без того рассматриваются как граждане второго сорта, изменение же во время конфликта их статуса гражданина с переходом в категорию беженцев нередко ведет к дальнейшей эрозии прав женщин и еще менее уважительному обращению с ними.
Already limited legal benefits and protection, lack of decision-making authority and limited control over financial resources are likely to leave girls and women even more vulnerable to the impact of crises than boys and men. И без того ограниченные юридические пособия и средства защиты, отсутствие полномочий в плане принятия решений и ограниченный контроль над финансовыми ресурсами, вероятно, приведут к повышению уровня уязвимости девочек и женщин перед лицом последствий кризиса в большей степени, чем мальчиков и мужчин.
Already the world's top donor of official development assistance in absolute terms, Japan recently established its Fifth Medium-Term Target to further expand such assistance. Япония, и без того уже являясь крупнейшим в мире, по абсолютным показателям, донором официальной помощи в целях развития, недавно разработала свой пятый среднесрочный план с целью дальнейшего расширения такой помощи.
Already difficult and challenging enough in normal peace-time circumstances, the fulfilment of international commitments in connection with women's rights was further complicated in situations of armed conflict and foreign occupation, which increased women's vulnerability. Выполнение международных обязательств в отношении прав женщин, и без того нелегкое и достаточно сложное в нормальных мирных условиях, еще более затрудняется в ситуациях вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, когда уязвимость женщин усиливается.
We already have enough worries. У нас и без того хватает забот.
He was already sick. Он был и без того болен.
I already knew that! Это и я без тебя знаю!
Maybe she was already dead. Может быть, она была без сознания.
You already gone, bathrobe. Ты и без того, походу, упоротый.
That I already understood. Это я и без тебя знаю.
Already badly shaken, it is today in even worse condition, following the enormous expenditures resulting from the war and the destruction it caused. Уже и без того подвергаясь серьезным потрясениям, сегодня она находится еще в более худшем состоянии вследствие огромных расходов, вызванных войной и разрушениями.
Already at the beginning of the space age, it became clear that the exploration of outer space was not possible without cooperation among States and the drafting of rules and laws for peaceful cooperation. Уже в начале космической эры стало очевидно, что освоение космического пространства невозможно без сотрудничества между государствами, без определенных правил и законов, по которым развивалось бы мирное взаимодействие.