Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Large numbers of refugees and internally displaced persons have exacerbated the social and economic situation of that country, which was already very difficult. Наличие большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц усугубляет и без того сложное социально-экономическое положение этой страны.
It also endorsed the Advisory Committee's recommendation that no new posts should be established in units in which vacancy rates were already high. Он также одобряет рекомендацию Консультативного комитета не учреждать новых должностей в подразделениях, где норма вакансий и без того высока.
In Guinea-Bissau, recent developments have made even more fragile a situation that was already precarious because of years of political instability and economic crisis. Недавние события в Гвинее-Бисау еще больше обострили и без того опасную ситуацию, сложившуюся там в результате многолетней политической нестабильности и экономического кризиса.
One speaker could not support the attempt to continue reducing the already decreased structures of the Department of Public Information, based on recommendations contained in the Panel's report. Один из выступающих высказался против попытки продолжить сокращение и без того усеченной структуры Департамента общественной информации на основе рекомендаций, содержащихся в докладе Группы.
Additional austerity measures could only aggravate the already disastrous socio-economic situation of the refugees and increase the burden on the authorities in host countries. Дополнительные меры такого рода могут лишь усугубить и без того бедственное социально-экономическое положение беженцев, а также увеличить бремя, которое несут власти принимающих стран.
The degree and impact of corruption varied, however, and in the case of developing countries it drained their already meagre resources and caused further impoverishment and indebtedness. Однако степень и влияние коррупции отличаются друг от друга, а в случае развивающихся стран она истощает их и без того скудные ресурсы, являясь причиной еще большего обнищания и задолженности.
Leake had not only scored a remarkable victory, but had saved Gibraltar from attack and had enhanced his already high reputation. Лик же не только добыл замечательную победу, но и спас от Гибралтар от падения и повысил свою и без того высокую репутацию.
The Armero catastrophe came shortly after the M-19 guerrilla group's raid and subsequent Palace of Justice siege on November 6, worsening an already chaotic situation. Катастрофа в Армеро произошла вскоре после рейда партизанской группы Движения 19 апреля в Боготу и последующей осады Дворца Юстиции 6 ноября, которые ухудшили и без того хаотичную ситуацию в стране.
The criticism of the President had, in fact, already continued for over a year without any curtailment of the right of expression of the persons in question. Критические замечания в адрес президента высказываются уже фактически в течение года без каких-либо ограничений для права выражения мнений соответствующих лиц.
They have aggravated an already alarming situation and have rendered ineffective the international community's efforts to secure the relaunch of a political process. Они обостряют и без того уже достаточно тревожную ситуацию и сводят на нет усилия международного сообщества, направленные на возобновление политического процесса.
For its part, Guatemala was already acknowledging that, without the recognition and active participation of its indigenous inhabitants, it was impossible to imagine planning development. Со своей стороны Гватемала уже признает, что без признания и активного участия коренных жителей планирование процесса развития представить невозможно.
All the activities described above could be carried out without a significant increase in the costs already involved in secretarial support for the meetings of States Parties and their Chairs. Все вышеизложенные виды деятельности могли бы проводится без значительного увеличения средств, уже сопряженных с секретариатской поддержкой совещаний государств-участников и их председателей.
Although amendments to the Immigration Act had not yet been passed, women already held passports in their own right and could travel without their husbands. Хотя поправки к Закону об иммиграции еще не приняты, женщины уже имеют собственные паспорта и могут путешествовать без своих мужей.
Many have already gone back, but they were living along the border without any real shelter. Многие из них возвратились домой, но они жили на территории вдоль границы практически без всякого жилья.
I'm on already stretched NEN detailed report! Я на и без того перегруженные NEN подробный отчет!
You will be able without problems to cooperate with us, as we have already worked out the structure of work with Clients, tested by the years of experience. Вы сможете без проблем сотрудничать с нами, поскольку у нас уже выработалась своя структура работы с Клиентами, проверенная годами опыта.
Moe feels guilty about refusing to serve Homer and gives him a free beer, but Homer is already heavily intoxicated. Мо чувствует себя виноватым и даёт Гомеру бесплатное пиво, но Гомер уже и без него достаточно опьянён.
Fragments of ancient plaster, already without the paint layer, have been preserved during the restoration of the walls of the church. Фрагменты древней штукатурки, уже без красочного слоя, были сохранены при реставрации по всем стенам храма.
InfoStar can be installed in newly constructed hotels as well as in already operating hotels without disturbing their operation. InfoStar устанавливается как в новостроящиеся отели, так и в уже работающие отели, без нарушения их деятельности.
There is also situated the world-known (no exaggeration here already! Здесь же находится известная на весь мир (вот уже без преувеличения!
He was already unconscious when I'd got to him on the ground. Он был без сознания к тому времени, когда его подняли на поверхность.
It also expressed concern that expenses related to the President's security had put an extra burden on already limited resources. Она выразила также обеспокоенность тем, что расходы по обеспечению безопасности Председателя ложатся дополнительным бременем на и без того ограниченные ресурсы.
To enhance the credibility of public finances, Monti's government substantially increased taxes, particularly on real estate, while preserving the already record-high income-tax rate. Для повышения надежности государственных финансов правительство Монти существенно повысило налоги, в особенности на недвижимость, одновременно сохранив и без того рекордно высокую ставку подоходного налога.
According to World Bank estimate, one trillion dollars is paid in bribes every year, worsening the condition of the already worse off. По оценкам Мирового Банка, один триллион долларов платится в качестве взяток каждый год, ухудшая и без того ужасное положение вещей.
The Connecticut militia, who already had a poor reputation, were labeled cowards and held to blame for the rout. Ополченцы Коннектикута, и без того имевшие неважную репутацию, были заклеймены трусами и обвинены в бегстве.