Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
The increasing interference of external forces, which complicates the already critical situation and further escalates military confrontation, is a great source of concern. Вызывает большую тревогу возрастающее вмешательство внешних сил, усугубляющее и без того критическую ситуацию и рост эскалации военного противостояния.
Iceland had been improving what had already been a satisfactory situation. Исландия постоянно стремится улучшать и без того удовлетворительную ситуацию.
That catastrophe had exacerbated an already precarious food situation, had increased the population's vulnerability and was seriously threatening rice production. Катастрофа осложняет продовольственную ситуацию, и без того критическую, повышает уязвимость населения и серьезно угрожает производству риса.
The deportation of undesirable elements considerably aggravated an already fragile situation and made it difficult for the Government to achieve its objectives. Депортация нежелательных элементов в значительной степени осложняет и без того зыбкую ситуацию и затрудняет достижение целей, поставленных правительством.
The return of refugees from northern Afghanistan will create an additional caseload, and will strain further the already fragile local health structures. Возвращение беженцев с севера Афганистана создаст дополнительные проблемы и еще более увеличит нагрузку на и без того хрупкие местные структуры здравоохранения.
Donor governments were urged to make every effort to finance these levels of activities, already reduced from previous years. К правительствам стран-доноров был обращен призыв предпринять все усилия для финансирования этих мероприятий в указанном объеме, который и без того сокращен по сравнению с предыдущими годами.
For the working poor, the very changes associated with economic and social development often threaten their already meagre livelihoods. Для работающих малоимущих лиц сами изменения, связанные с экономическим и социальным развитием, зачастую угрожают их и без того скудному существованию.
Often given to those who are already best able to find a job. Нередко переподготовку проходят лица, которые и без того имеют весьма благоприятные шансы на трудоустройство.
Generally, a low degree of community integration and cooperation makes an already negative condition worse. Слабое единство общины и взаимодействие между ее членами ведет к ухудшению и без того неблагополучного положения.
Generally, a low degree of community integration and cooperation makes an already negative condition worse. В целом, низкая степень интеграции и сотрудничества в рамках общества еще более ухудшает и без того негативные условия.
In some countries, already inadequate social infrastructure, in areas such as health and education, has likewise deteriorated. Кроме того, в некоторых странах ухудшилось состояние и без того неадекватной социальной инфраструктуры в таких сферах, как здравоохранение и образование.
These countries have to use their already scarce resources to pay back their external debt obligations rather than to provide essential services. Этим странам приходится направлять свои и без того скудные ресурсы на погашение обязательств по внешнему долгу, вместо того чтобы предоставлять основные услуги.
This act of bloodshed aggravates the already existing crisis with regard to a Middle East peace settlement and destabilizes the situation in the region. Эта кровавая акция усугубляет и без того кризисное положение ближневосточного мирного урегулирования, дестабилизирует ситуацию в регионе.
The arrival in Zaire of 1.2 million Rwandan refugees beginning in July 1994 fuelled an already violent situation. Прибытие в Заир 1,2 млн. руандийских беженцев начиная с июля 1994 года обострило и без того накаленную обстановку.
In addition, the latest developments concerning nuclear proliferation in South Asia have added new elements of destabilization to the already volatile international security environment. Кроме того, последние события, касающиеся ядерного распространения в Южной Азии, внесли новые элементы нестабильности в уже и без того изменчивую обстановку международной безопасности.
The buyer had asked the seller to send the invoice without any reservations although it already knew that the whole material would not be used. Покупатель попросил продавца направить счет-фактуру без каких-либо оговорок, хотя он уже знал, что новые материалы не будут использованы.
The German and Ukrainian minorities were already represented in Parliament without being accorded any special treatment. Немецкие и украинские меньшинства уже представлены в парламенте без установления какого-либо особого режима.
There are in fact already too many differences between permanent and non-permanent Council membership to further exacerbate that imbalance. По сути, уже и без этого существует слишком много различий между постоянными и непостоянными членами Совета для того, чтобы усугублять этот дисбаланс.
The FMCT should not impose new burdens and costs on States already subject to an extended full-scope safeguard regime. ДЗПРМ не должен возлагать новые обременения и расходы на государства, которые и без того уже охвачены обширным режимом полномасштабных гарантий.
The results already achieved by the Tribunal would not have been possible without that assistance. Канцелярия Обвинителя не смогла бы добиться уже достигнутых результатов без такой помощи.
The internal conflicts raging in a number of African countries seriously further undermine an already fragile regional stability. Бушующие в ряде африканских стран внутренние конфликты продолжают серьезно подрывать и без того хрупкую региональную стабильность.
This spending is a considerable drain on these nations' already limited resources. Данные расходы обусловливают значительную утечку и без того ограниченных ресурсов этих стран.
He hoped that the Commission would not begin to add to the already excessive list of exceptional terms in paragraph 5. Он надеется, что Комиссия не станет дополнять и без того чрезмерно длинный перечень исключений в пункте 5.
We are continuously witnessing an ever-increasing escalation of violence in the region, which in turn aggravates the already fragile peace negotiations. Непрерывно происходит неуклонно возрастающая эскалация насилия в регионе, которая, в свою очередь, осложняет и без того нестабильные мирные переговоры.
Young people in difficulty constitute the most vulnerable elements of a social category that is already vulnerable. Молодые люди, оказавшиеся в трудной ситуации, представляют собой наиболее уязвимую часть социальной группы, которая и без того является наименее защищенной.