Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
The incident in Budapest should not be allowed to accelerate further deterioration of already tense relations between Armenia and Azerbaijan. Нельзя допустить, чтобы инцидент, произошедший в Будапеште, привел к дальнейшему обострению и без того напряженных отношений между Арменией и Азербайджаном.
Rapid urbanization also resulted in the proliferation of slums and the breakdown of already limited urban environmental services. Стремительная урбанизация также привела к распространению трущоб и к сбоям в деятельности и без того малочисленных городских экологических служб.
This decline of an already fragile and perilous situation makes it imperative for the international community to respond quickly. Ухудшение и без того хрупкой и нестабильной ситуации требует оперативных действий со стороны международного сообщества.
The earthquake exacerbated already high levels of vulnerability, creating new risks and security threats. Стихийное бедствие стало причиной роста и без того высоких уровней уязвимости и возникновения новых рисков и угроз безопасности.
In addition, already high constraints have increased for least developed countries in accessing international private capital markets. Кроме того, наименее развитые страны столкнулись с ужесточением и без того существенных ограничений доступа на международные рынки частного капитала.
This slowed growth may aggravate the already deteriorating fiscal balances and the rising public debt. Эти низкие темпы роста могут еще больше усугубить и без того ухудшающееся состояние бюджетных балансов и привести к увеличению государственного долга.
Soil erosion and the degradation of already scarce land areas are typical consequences. Типичным следствием этого является эрозия почв и ухудшение состояния и без того скудных земельных ресурсов.
Anecdotal evidence also suggests that those impacts have overstretched the already limited coping capacities of small island developing States. Помимо этого, практика показывает, что эти последствия превысили и без того ограниченные адаптивные возможности малых островных развивающихся государств.
The various concrete forms of assistance in this connection are already now performed without any discrimination. Различная конкретная помощь в этой связи уже оказывается в настоящее время без какой-либо дискриминации.
Health systems, already overburdened, cannot cope with the scope of people needing treatment. И без того перегруженные системы здравоохранения не справляются со всеми, кто нуждается в медицинской помощи.
However, they needed to be implemented without further delay as the impacts of climate change were already being felt by developing countries. Тем не менее их необходимо осуществлять без задержек, поскольку последствия изменения климата уже ощущаются развивающимися странами.
Further delays will only compound an already simmering, but impending, volatile situation. Дальнейшие отсрочки лишь усугубят и без того уже обострившуюся, но пока только угрожающую, нестабильную ситуацию.
HIV/AIDS increasingly threatens the productive workforce of small island developing States and places further strains on already stretched health services. ВИЧ/СПИД в растущей мере угрожает производительным трудовым ресурсам малых островных развивающихся государств и ложится дополнительным бременем на и без того перегруженные службы здравоохранения.
More specifically, any attempt to address the conceptual deficiencies could result in a further addition to an already exceedingly complex system. Более конкретно, любая попытка урегулировать проблему концептуальных недостатков повлечет за собой еще большее усложнение и без того уже чрезвычайно сложной системы.
But the humanitarian disaster could also very well further destabilize an already troubled region. Кроме того, гуманитарная катастрофа также может вполне реально еще больше дестабилизировать ситуацию в этом и без того уже неспокойном регионе.
This can be a heavy burden for families with already stretched resources, preventing adults from working and children from attending school. Это может стать тяжелым бременем для семей с и без того ограниченными ресурсами и лишить взрослых членов семьи возможности работать, а детей - посещать школу.
The already limited drinking water coverage and waste collection capacity in the affected area were further reduced. Еще более сократились и без того ограниченные возможности снабжения питьевой водой и удаления отходов в пострадавшем районе.
States and societies already struggling with the implementation of basic governance functions will find themselves further taxed by all these changes. Государства и общества, справляющиеся и без того с трудом с выполнением элементарных управленческих функций, в результате всех этих перемен подвергнутся еще более суровым испытаниям.
Additionally, the crisis has reduced the already scarce capital available for investment in agriculture. Помимо этого, кризис привел к сокращению и без того скудных ресурсов для инвестирования в сельское хозяйство.
This already serious situation risks being compounded by an increase in protectionist measures. Эту и без того серьезную ситуацию может дополнительно усугубить наращивание протекционистских мер.
A number of interlocutors expressed concern that the electoral calendar places an excessive financial burden and political stress on an already fragile system. Ряд собеседников с озабоченностью отметили, что из-за плотного графика выборов и без того хрупкая система подвергнется чрезмерной финансовой нагрузке и дополнительному политическому напряжению.
Beyond the ongoing political tension, the global economic crisis accelerated the already difficult economic situation in the country. Наряду с сохраняющейся политической напряженностью глобальный экономический кризис усугубил и без того трудную экономическую ситуацию в стране.
In an already extremely fragile environment, those difficulties have been exacerbated by the effects of the global financial and economic crisis. В ситуации, которая и без того была чрезвычайно неустойчивой, эти трудности усугубились в результате глобального финансового и экономического кризиса.
Continued violence in Darfur is undermining an already fragile humanitarian situation. Продолжение насилия в Дарфуре подрывает и без того неустойчивую гуманитарную ситуацию.
Lower exports, capital outflows and higher loan premiums will exacerbate the already tight balance-of-payments positions of many developing countries. Снижение объемов экспорта, отток капитала и повышение стоимости кредитов усугубят и без того неблагоприятное состояние платежных балансов во многих развивающихся странах.