Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Deterioration of the already weak economy of Haiti was compounded by the suspension by donor countries of development programmes, the effects of progressively severe sanctions and increasing isolation. Ослабление и без того слабой экономики в Гаити дополнительно усугубилось в результате приостановления странами-донорами своих программ в области развития, а также воздействия последовательно ужесточившихся санкций и растущей изоляции.
The report of the Special Committee also indicates that the tightening of existing restrictions on movement after the Al-Khalil massacre aggravated even further the already critical economic situation prevailing in the occupied territories. В докладе Специального комитета констатируется, что ужесточение действующих ограничений на передвижение после массовой бойни в Аль-Халиле обострило и без того критическое экономическое положение на оккупированных территориях.
One participant requested specifically that the target year 2000 be reconsidered in the case of Tokelau so as not to endanger further the Territory's already fragile conditions. Один из участников выступил с конкретной просьбой пересмотреть установленную для Токелау целевую дату, которой является 2000 год, с тем чтобы не усугублять и без того довольно сложное положение, существующее в территории.
The Agency, which was already facing a difficult situation had, in addition, seen a decrease in the contributions that it received. Агентство, которое и без того действует в трудных условиях, сталкивается еще и с проблемой снижения уровня поступающих взносов.
Refugee problems in Africa posed insuperable security problems and laid a heavy burden on countries of asylum, which were already contending with economic and social instability. Потоки беженцев на африканском континенте порождают серьезнейшие проблемы в области безопасности и ложатся тяжелым бременем на страны, предоставляющие убежище, которые и без того сталкиваются с серьезными экономическими и социальными проблемами.
In the francophone countries, financial difficulties were acute throughout the year, forcing somewhat extreme measures on Governments already hard pressed to pay civil servants. В течение всего года имели место серьезные финансовые трудности во франкоязычных странах, и их правительства, которым и без того трудно выплачивать зарплату гражданским служащим, были вынуждены пойти на в какой-то степени крайние меры.
It had also placed a great strain on the host families' budgets and on national social services, which were already heavily burdened. Проявление этой солидарности серьезным образом сказалось на бюджетах принимающих семей и на национальных социальных службах, которые и без того работают с большой перегрузкой.
you could say... we've already won. эта игра... без сомнения в наших руках.
The effects of conflict and drought on the already weakened economies of the Horn of Africa have increased the number of those living in extreme poverty. В условиях и без того острых экономических проблем на Африканском Роге конфликты и засуха привели к росту числа людей, живущих в крайней нищете.
The decline in the already marginal share of LDCs in world trade during the 1980s and early 1990s points to a severe curtailment in their trading opportunities. ЗЗ. Сокращение и без того незначительной доли НРС в мировой торговле в 80-е годы и в начале 90-х годов свидетельствует о значительном сокращении их возможностей в сфере торговли.
In too many areas of the world, the prospect of conflict involving nuclear weapons risks destabilizing already tense situations, and could lead to human disasters of unimaginable proportions. В слишком многих регионах мира перспектива возникновения конфликта с использованием ядерного оружия чревата риском дестабилизации и без того напряженных ситуаций и может привести к человеческим катастрофам невообразимых масштабов.
This situation cannot but lead to a slowing down in trade on the world market and directly affect African economies which are already suffering. Такое положение неизбежно ведет к спаду товарооборота на мировом рынке и непосредственно сказывается на состоянии экономики и без того испытывающих сложности африканских стран.
To violate the latter principle would be to threaten further the already fragile international peace and produce the opposite effect of the Liechtenstein initiative. Нарушать последний - означало бы создавать еще большую угрозу для и без того неустойчивого международного мира и приводить к результатам, прямо противоположным инициативе Лихтенштейна.
As is well known, the Fifth Committee, its staff and its conference servicing resources are already overstretched by an extraordinary backlog of work. Хорошо известно, что Пятый комитет, его персонал и ресурсы на обслуживание конференций и без того уже перенапряжены в результате необычайного количества накопившейся работы.
It also made it possible to address the issue with complete freedom, without being bound by the resolutions already adopted. Кроме того, он позволяет подойти к этому вопросу совершенно свободно, без тех ограничений, которые налагают принятые резолюции.
A further reason for concern was the disguised use of so-called "resettlement activities" to alter the ethnic composition of a region already torn by nationalistic aspirations and ethnic tensions. Другой причиной для обеспокоенности является замаскированное использование так называемой "деятельности по переселению" для изменения этнического состава региона, и без того разрываемого националистической враждой и межэтнической напряженностью.
It is really encouraging to note that already 166 States have considered the implications of the Convention and freely decided to ratify or adhere to it. В этой связи не может не воодушевлять тот факт, что уже 166 государств обсудили вопросы, связанные с последствиями принятия Конвенции, и без какого бы то ни было принуждения решили ратифицировать ее или присоединиться к ней.
But you already have a husband, and he's got some stuff. Но... у тебя муж уже есть, и он не без состояния.
I'm already 15 minutes late, but... they can't start without the bride. Я и так уже на 15 минут опоздала... Но без невесты точно не начнут.
The world economic crisis is still going on; it is aggravating the disparities and the already precarious conditions for development being experience by the third world countries. Все еще продолжается мировой экономический кризис; он усугубляет неравенство и уже без того неустойчивые условия для развития, которые переживают страны третьего мира.
In this connection, my delegation calls upon all parties in South Africa to exercise maximum restraint in taking further actions that could exacerbate the already difficult situation. В этой связи моя делегация призывает все стороны в Южной Африке проявлять максимальную сдержанность и не предпринимать дальнейших действий, которые могли бы усугубить и без того сложную ситуацию.
The debt problem remains a source of serious concern for the African States, which are already being sorely tried by the effects of the world economic crisis. Проблема задолженности по-прежнему остается источником серьезной озабоченности африканских стран, которые и без того сильно пострадали в результате международного экономического кризиса.
These tend to decay the moral fibre of a society and drain already scant resources in efforts to combat the menace, thus frustrating national development processes. Это имеет тенденцию к разложению моральной ткани общества и истощению и без того скудных ресурсов в усилиях по борьбе с этой угрозой, нарушая, таким образом, процессы национального развития.
Landmine injuries place a huge burden on the health-care systems of mine-affected countries. All too often these countries are already crippled by war and cannot afford this additional cost. Забота о лицах, подорвавшихся на минах, ложится непосильным бременем на системы здравоохранения стран, сталкивающихся с опасностью мин. Почти всегда такие страны и без того находятся в тяжелом положении из-за войны и не могут нести дополнительные расходы такого рода.
The already precarious financial situation of the United Nations was further strained by the expanded level of peacekeeping in recent years. И без того шаткое финансовое положение Организации Объединенных Наций еще более усугубилось в результате расширения масштабов операции по поддержанию мира в последние годы.