Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
The humanitarian situation in Angola, already critical, has the potential to develop into a full-scale humanitarian catastrophe. И без того критическая гуманитарная ситуация, сложившаяся в Анголе, может перерасти в крупномасштабную гуманитарную катастрофу.
While refugees are slowly beginning to return home, their return might further strain the already limited food capacity of their communities. Хотя беженцы постепенно начинают возвращаться домой, их возвращение может лечь дополнительным бременем на и без того ограниченные возможности их общин по обеспечению продовольствием.
Those could serve as a flashpoint in an already volatile environment and further inhibit the resettlement process. Все это может привести к обострению и без того нестабильной обстановки и еще больше осложнить процесс расселения.
Depriving those people of shelter and income has aggravated the already serious humanitarian crisis. Лишение этих людей крова и заработка обострило и без того серьезный гуманитарный кризис.
The establishment of the fourth courtroom will further enhance the Court's already good performance in trial turnover. Возведение четвертого зала заседаний будет способствовать дальнейшему ускорению и без того высоких темпов судопроизводства в Трибунале.
Since my previous report, an already desperate humanitarian situation has worsened. С момента представления моего предыдущего доклада и без того бедственная гуманитарная ситуация ухудшилась.
That fact merely added to an already complex problem and should be taken into account. Это явление лишь усугубило и без того сложную проблему и должно приниматься во внимание.
The already small number of posts proposed by the Secretary-General would be reduced even further if the Advisory Committee's recommendations were accepted. В случае принятия рекомендаций Консультативного комитета уже и без того ограниченное количество предлагаемых Генеральным секретарем должностей будет дополнительно сокращено.
In other cases, UNHCR Albania did revise the sub-agreements, but without taking into account changes already in effect. В других случаях отделение УВКБ в Албании пересмотрело субсоглашения, однако без учета уже действовавших изменений.
Access logs are already provided with no limit on duration. Доступ к системе уже осуществляется без ограничения по времени.
The Division would also like to reduce recruitment time for electoral experts and reduce overtime costs associated with already overburdened staff. Отдел хотел бы также сократить сроки заполнения вакансий для экспертов по вопросам выборов и расходы на оплату сверхурочной работы и без того перегруженного персонала.
A significant proportion of those affected were refugees, already among the poorest in the community. Значительная часть тех, кого это коснулось, - беженцы, которые и без того относятся к числу беднейших членов общества.
That environment causes further deterioration in the already poor humanitarian conditions of the civilian population. В результате этого ухудшается и без того тяжелое гуманитарное положение гражданского населения.
They also continue to cause great damage to the already frail economy, to hinder development and to worsen the humanitarian crisis. Они также продолжают серьезно содействовать подрыву и без того хрупкой экономики, сдерживанию развития и усугублению гуманитарного кризиса.
The Council of Europe is now in a position to increase its already substantial contribution to the United Nations. В настоящее время Совет Европы в состоянии увеличить свой и без того существенный вклад в Организацию Объединенных Наций.
During the past year, we have further strengthened our already stringent domestic regulations against the export of nuclear equipment or materials. В прошлом году мы укрепили наше и без того строгое внутреннее законодательство, регулирующее экспорт ядерного оборудования или материалов.
The unpredictability of such flows has contributed to macroeconomic instability and worsened the already fragile economy of African countries. Непредсказуемость потоков помощи породила макроэкономическую нестабильность и подорвала и без того хрупкую экономику африканских стран.
In other cases, the capital outflows only worsen already difficult situations. В других случаях, отток капитала только усложняет и без того трудные ситуации.
The heavy debt burden of developing countries was eroding their already scarce resources. Тяжелое бремя задолженности развивающихся стран истощает их и без того скудные ресурсы.
Undue foreign interference would only aggravate an already complex situation, which it is up to the Colombians themselves to overcome. Неоправданное иностранное вмешательство может лишь усугубить и без того сложную ситуацию, урегулировать которую надлежит самим колумбийцам.
Judges have expressed fears of retaliation or of losing the already minimal cooperation they receive from the judicial police and gendarmerie. Судьи выражают опасение в отношении мести или прекращения и без того минимального сотрудничества со стороны судебной полиции и жандармерии.
The security situation has exacerbated already difficult conditions for the rural population, in particular in the north-west. Неспокойная обстановка усугубила и без того трудное положение сельского населения, в частности на северо-западе страны.
The embargo has therefore aggravated the already precarious situation in the country. Поэтому последствия эмбарго усугубили и без того тяжелое положение в стране.
This not only complicates what is already a difficult task, but may lead to serious operational difficulties. Это не только осложняет и без того сложную задачу, но и может привести к возникновению серьезных оперативных трудностей.
Widespread insecurity continues to make national dialogue challenging and increasing levels of displacement add to an already alarming humanitarian crisis. Повсеместное отсутствие безопасности по-прежнему препятствует налаживанию национального диалога, а расширяющиеся масштабы перемещения населения усугубляют гуманитарный кризис, который уже и без того внушает тревогу.