I was trying to protect our already fragile friendship. |
Я пыталась сохранить нашу и без того хрупкую дружбу. |
24 hours without video games, He's already contributing to society. |
24 часа без видео игр, и он уже приносит пользу обществу. |
But I'm rich and powerful already. |
Но я и без этого богат и могущественен. |
As I've explained already, it's not possible to enter Scotland without a valid passport. |
Как я уже объяснила, невозможно попасть в Шотландию без действующего паспорта. |
I'm just saying... that your participation complicates an already difficult situation. |
Я только говорю... что твое участие усложняет и без того сложную ситуацию. |
It's already been four days without any progress. |
Уже четыре дня без какого-либо прогресса. |
But perhaps in his case, it has already been done. |
Наверное, это уже сделали без меня. |
No problem, it's on the server already. |
Без проблем, всё уже на сервере. |
They attract enough lunatics already without advertising for them. |
Они уже и без всякой рекламы привлекают изрядное количество сумасшедших. |
Let's not make this any more painful than it already is. |
Давайте не будем усугублять и без того непростую ситуацию. |
They're already panicked enough without piiking up on our fears. |
Они уже достаточно паниковали и без подхватывания наших страхов. |
He was already down when I got here. |
Он уже лежал без сознания когда я пришел. |
Well, now the patient, hurry up already in place without interruption. |
Ну, а теперь наберись терпения, поспешим уже на место без остановок. |
Like these poor old winos didn't have it bad enough already. |
Как будто этим старым пьяницам и без того не достаточно плохо. |
It's getting light, and we've wasted too much time already. |
Уже светает, а мы уже и без того потратили много времени. |
You've stayed ten days already yourself. |
Да ты сам уже здесь десять дней без дела. |
Like most of us, he was already unconscious when the blackout hit. |
Как большинство из нас Он был без сознания, когда случилось затмение. |
Then President Bush signed a Defense Authorization Act which radically - increased the funding for the already bloated shadow government. |
Затем Президент Буш подписал Оборонный Уполномочивающий Акт, который радикально увеличил финансирование и без того заплывшего жиром теневого правительства. |
Young people in particular are under pressure to leave the area, thus affecting its already precarious demographic balance. |
Молодые люди особенно подвергаются давлению и стремятся покинуть этот район, нарушая тем самым его и без того неустойчивый демографический баланс. |
Moreover, criminal cross-border activities add yet one more dimension to the already challenging security environment. |
Кроме того, преступная трансграничная деятельность еще более усугубляет и без того сложную обстановку в плане безопасности. |
This, combined with existing vulnerabilities, exacerbated the tsunami's impact, worsening an already dire humanitarian situation. |
Это, в сочетании с существующими проблемами, усилило воздействие цунами, ухудшив и без того сложное гуманитарное положение. |
Security conditions in a conflict-ridden society further complicate the already complex nature of electoral assistance projects in peacekeeping missions. |
В охваченных конфликтами странах отсутствие безопасности усугубляет и без того сложный характер проектов оказания помощи в проведении выборов, которые осуществляются миссиями по поддержанию мира. |
Recent developments will place further stress on the already stretched resources in the Section. |
События последнего времени повлекут за собой увеличение рабочей нагрузки на Секцию с ее и без того ограниченными ресурсами. |
The continued high prices of food could strain the already low purchasing power of the chronically food-insecure population. |
Сохраняющиеся высокие цены на продовольствие могут ослабить и без того низкую покупательную способность населения, хронически испытывающего нехватку продуктов питания. |
We already solved the case without you. |
Мы уже раскрыли дело без тебя. |