Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Due to technology, the individual demand on the planet has already dropped 35% over the past half-century, and the collective requirement will reach its upper limit before 2020 way below any overdraft. Благодаря развивающимся технологиям, потребность отдельного человека в площадях этой планеты в течение последних пяти лет снизилась уже на 35%, а общая потребность населения Земли в площадях достигнет своего верхнего предела к 2020 г. без какого-либо превышения.
So, a first question for Latin America should be how do the candidates differ on treating the undocumented countrymen already in the US? Таким образом, первый вопрос для Латинской Америки должен заключаться в том, насколько отличается отношение кандидатов к соотечественникам без документов, которые уже находятся на территории США?
He will never get a guest-worker program without Democratic support, which in turn is unlikely unless the White House supports access to a program for unauthorized immigrants already in the US that includes some type of path to residence and citizenship. Он никогда не сможет принять программы для гастарбайтеров без поддержки демократов, а добиться такой поддержки Белый Дом сможет, только если, в свою очередь, поддержит программу для незаконных иммигрантов, уже находящихся в США, которая включает в себя возможность получения вида на жительство и гражданства.
On the threshold of a century that is already taking shape and that, unfortunately, seems to be marked by growth without equity, uncertainty in employment and a proliferation of crises and conflicts, good management of development assistance is today more necessary than ever before. На пороге века, который уже обретает свои очертания и который, к сожалению, похоже, отмечен ростом без равенства, неуверенностью в области занятости и распространением кризисов и конфликтов, рациональное использование помощи для целей развития становится сегодня более необходимым, чем когда бы то ни было.
That flow has consequences for our people and for the environment, whose ecosystems were already in a precarious state of fragility caused by the aridity of the soil and the climate. Такой отток имеет свои последствия для нашего народа и для окружающей среды, ибо наша экосистема находится в и без того сложном и нестабильном положении, вызванном засушливостью почвы и неблагоприятным климатом.
Any fugitives arrested prior to 1 July 2011 would need to be tried before the Tribunal; this would necessarily mean increased pressure on already strained resources; Любых скрывающихся от правосудия лиц, которые будут арестованы до 1 июля 2011 года, будет судить Трибунал; это неизбежно повлечет увеличение нагрузки на и без того ограниченные ресурсы;
National planning for disaster management needs to incorporate plans for communications and public information, including coordination mechanisms, as well as plans to handle a situation in which an already limited communications infrastructure has been destroyed. Рациональное планирование деятельности по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий должно включать планы по обеспечению связи и общественной информации, включая механизмы координации, а также планы действий в тех ситуациях, когда и без того ограниченная инфраструктура связи будет разрушена.
Given that approximately 1/3 of the RMI population resides on Majuro and Ebeye, overcrowding cannot be overlooked as most migrants from the rural areas reside with relatives, most of who already have difficulty making ends meet. В силу того, что приблизительно треть населения РМО проживает на островах Маджуро и Эбейе, немаловажное значение имеет проблема чрезмерной концентрации населения, поскольку основная часть мигрантов из сельских районов проживает у родственников, большинство из которых и без того испытывают финансовые трудности.
Water reaches the Aral Sea from the Amu Darya and Syr Darya rivers. Reducing the flow of water of those rivers would be completely devastating for the already fragile environmental situation in the region. Необходимо учесть, что зона Приаралья обеспечивается водой за счет стока двух основных рек, Амударьи и Сырдарьи, и любое уменьшение притока этих рек - это кардинальное нарушение и без того хрупкого экологического баланса во всем обширном регионе.
No country would be free from natural disasters and slow-onset environmental changes, although some places would be particularly affected, and developing States, which already faced environmental stresses, would likely be the most affected. Ни одна страна не избежит опасности стихийных бедствий и постепенного наступления экологических перемен, а некоторые районы будут особенно сильно подвержены такому изменению, причем развивающиеся государства, которые и без того испытывают на себе экологические стрессы, пострадают, по всей вероятности, гораздо больше других.
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that keeping to the schedule of the capital master plan was extremely important, particularly to prevent further increases in costs, which had already exceeded the budget originally approved by the General Assembly. Г-н Чумаков (Российская Федерация), говорит, что Российская Федерация придает большое значение исполнению установленных сроков реализации генерального плана капитального ремонта, в том числе в связи с необходимостью не допускать роста расходов, и без того вышедших за пределы изначально утвержденного Генеральной Ассамблей бюджета.
Wildfires and insect infestations will disrupt relationships in complex ecosystems already undergoing stress from direct effects of heat; increased disturbances of ecosystems by fire and insect pests Лесные пожары и нашествия вредителей вызовут нарушение сложившихся связей в комплексных экосистемах, которые и без того испытывают дополнительный стресс как непосредственный результат жары.
Most displaced persons are staying in poor, overcrowded living conditions with host families who are already overstretched and face shortages of food, non-food items (such as mattresses and blankets), water and electricity. Большинство перемещенных лиц проживают в неудовлетворительных жилищных условиях, в условиях перенаселенности, в приемных семьях, которые и без того едва сводят концы с концами и сталкиваются с нехваткой продовольствия, непродовольственных предметов потребления (таких, как матрасы и одеяла), воды и электричества.
Moreover, the already high debt service-to-exports ratio should be seen in the context of a continued build-up of arrears, as the ratio is based on the estimated debt service actually paid. Более того, при анализе и без того высокого отношения выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям следует учитывать продолжающееся увеличение объема просроченной задолженности, поскольку при расчете этого показателя учитывается предполагаемый объем фактически произведенных выплат в счет обслуживания долга.
As is reported in WIR03, global FDI inflows, already down by over 40 per cent in 2001, fell by another 21 per cent in 2002 to $651 billion. Как указывается в ДМИ03, глобальный приток ПИИ, который и без того в 2001 году упал более чем на 40%, в 2002 году сократился еще на 21% и достиг 651 млрд. долларов.
Many of these plants are already considering or are committed to converting to more efficient non-mercury production technologies, funded through normal sources for commercial financing, in order to meet growing demand for their products. В отношении многих из этих заводов уже рассматривается вопрос о переходе на более эффективные технологии производства без использования ртути или эти заводы готовы перейти к таким технологиям за счет финансирования из обычных источников коммерческого финансирования в порядке реакции на рост спроса на их продукцию.
In 2006, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions noted that Belarus does not publish annual statistics on the death penalty, nor does it provide the names or details of individuals who have already been executed. В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях отметил, что Беларусь не публикует ежегодные статистические данные в отношении смертной казни и не представляет информацию с именами или подробными данными о лицах, которые уже были казнены.
He stressed that the source and destination of a majority of refugee movements lay in developing countries and that the number of refugees burdened the already strained economies and limited resources of those countries. Оратор подчеркивает, что отправные точки и пункты назначения перемещений большинства беженцев расположены в развивающихся странах и что численность беженцев оказывает сильное давление на уже ослабленную экономику этих стран, истощая и без того ограниченные ресурсы.
These individuals, who have already been convicted in a fair trial and have completed their sentences, are in effect serving a second sentence, devoid of any legal basis. Эти лица, которым в результате справедливого судебного разбирательства была назначена определенная мера наказания и которые его уже отбыли, по сути отбывают повторный срок наказания без законных на то оснований.
Additionally, the proposed route information panel for EuroVelo routes can be easily combined with existing route information, as shown by the examples in Annex 2 for countries that have already introduced this information panel. Кроме того, указатель, предложенный для маршрутов ЕвроВело, можно без труда включить в систему уже существующих указателей направления движения, как это показано на примерах, приведенных в приложении 2, тех стран, которые уже приняли этот указатель.
The Committee has already suggested that this term could be placed in the plural without initial capital letters. упоминание о "Профцентре трудящихся" и использовать вместо него выражение - "профсоюзные объединения трудящихся" во множественном числе и без прописных букв, - как уже предлагалось Комитетом".
Some delegations said that procedures already existed in every country to replace lost documentation and that misplaced training certificates could be handled under the same procedures. Ряд делегаций указали на то, что в каждой стране уже существуют процедуры на случай потери административных документов и что в случае потери свидетельства о подготовке могут применяться те же самые процедуры без необходимости предусматривать в рамках ДОПОГ специальные требования на этот случай.
Pressure on urban social infrastructures which were already at full stretch and unable to meet the needs of the original urban and suburban population; Ь) возросшее давление на городские инфраструктуры, и без того перегруженные и недостаточные для покрытия нужд собственного населения городов и пригородных зон;
Russian forces also blew up a railroad bridge near the village of Grakali and severed railroad connection between Western and Eastern Georgia, complementing the full communication blockade that was already in place.? Российские силы взорвали также железнодорожный мост у деревни Гракали и перерезали железнодорожное сообщение между Западной и Восточной Грузией, усилив и без того полную транспортную блокаду.
In 2001, 46 per cent of uneducated teenage girls had already given birth or were pregnant, as against 5 per cent of teenage girls attending university. В 2001 году 46 процентов несовершеннолетних без образования были матерями или беременными первым ребенком, тогда как среди несовершеннолетних, обучающихся в высших учебных заведениях, этот показатель составлял процентов.по сравнению с 5 процентами несовершеннолетних, Обучающихся в университете.