Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
You're already doing it without him. ы уже это делаешь без него.
My Government has already declared its willingness to restart negotiations immediately and without preconditions, in full respect of the timelines determined by the African Union and endorsed by the Security Council. Правительство моей страны уже заявило о своей готовности возобновить переговоры незамедлительно и без каких-либо предварительных условий, полностью соблюдая сроки, установленные Африканским союзом и утвержденные Советом Безопасности.
These attacks came at a time when peace was already under attack in places such as the Middle East, Afghanistan, Colombia and Central Africa. Эти акты были совершены в то время, когда мир и без того расшатывали конфликты в таких местах, как Ближний Восток, Афганистан, Колумбия и Центральная Африка.
As a result, already dilapidated infrastructure, such as schools, hospitals, roads and bridges, continues to deteriorate. В результате этого пострадала и без того обветшавшая инфраструктура, включая школы, больницы, дороги, мосты.
The following variations in container design from an already tested prototype are permitted without additional testing: Допускаются следующие изменения в характеристиках конструкции контейнера по сравнению с уже испытанным прототипом без необходимости проведения дополнительных испытаний:
However, progress has been slow, resulting in a further extension, until 26 August 2005, of an already extended transition period. Вместе с тем, темпы достижения этого прогресса были медленными, в связи с чем осуществление и без того уже продленного переходного периода было дополнительно продлено до 26 августа 2005 года.
Some 150 have already been released, although without the participation of ICRC, which is required by the Permanent Ceasefire Agreement. Примерно 150 уже освобождены, хотя и без участия Международного комитета Красного Креста, что требуется в соответствии с Постоянным соглашением о прекращении огня.
I urge the Government to take advantage of this chance and find an appropriate solution that removes these unnecessary burdens from an already distressed population. Я настоятельно призываю правительство воспользоваться этой возможностью и найти соответствующее решение, которое избавило бы и без того страдающее население от этих ненужных проблем.
It refers without going into details to a number of methods already available and used by international and regional institutions which seen relevant to a global assessment of the indicators of the 10-year plan. В ней без дополнительной детализации упоминаются некоторые уже имеющиеся методы, которые используются различными международными или региональными учреждениями и которые представляются актуальными для глобальной оценки показателей десятилетнего плана.
No, I've put you in enough bad situations already Without asking you to do something That could be much worse. Нет, я уже достаточно навлек на вас бед и без того, чтобы просить вас сделать что-то, что может быть даже хуже.
It strikes women who are already struggling to survive and to keep their families together in a generalized climate of fear. Оно наносит удар по женщинам, которым и без того приходится прилагать все усилия для того, чтобы выжить и сохранить свои семьи в обстановке всеобщего страха.
Failure of the CPA would result in a deep crisis throughout the Sudan and the region and cause further suffering to already vulnerable populations. Провал ВМС приведет к глубокому кризису во всем Судане и в регионе, причинит новые страдания его и без того незащищенному населению.
Statistical projections showing a marked increase in the already sizeable volume of sea traffic confirmed the importance of improving the quality of nautical charts in the future. Статистические прогнозы, дающие основания ожидать заметного увеличения и без того значительного объема морских перевозок, подтверждают необходимость улучшения качества морских карт в будущем.
The barrier will also severely constrain the commercial exchange of agricultural factors of production and output, raising substantially already high transaction costs, and therefore dampening investment. Этот барьер серьезно ограничит также возможности коммерческого обмена сельскохозяйственными факторами производства и сельскохозяйственной продукцией, что приведет к существенному росту и без того высоких операционных издержек и тем самым к сокращению инвестиций.
The lack of rescheduling agreements between 1991 and 1996 had worsened an already difficult situation, and this had led to an accumulation of overdue external payments. Отсутствие соглашений о реструктурировании долга в период с 1991 по 1996 год ухудшили и без того тяжелую ситуацию, и это привело к накоплению просроченной задолженности по внешним платежам.
Two years of conflict had sharpened political differences and deepened the already severe social and economic conditions of the large majority of the population. Продолжающийся на протяжении двух лет конфликт привел к обострению политических разногласий и ухудшению и без того чрезвычайно тяжелых социально-экономических условий, в которых находится подавляющее большинство населения.
It is encouraging to see a further decrease in the already low number of incidents related to the crossings compared to the previous reporting period. Вызывает удовлетворение и тот факт, что по сравнению с предыдущим отчетным периодом еще больше снизилось и без того небольшое количество инцидентов, связанных с пересечением буферной зоны.
To avoid a further deterioration of this already very tense situation, determined efforts to resume the peace process must be undertaken by the Ivorian parties with the assistance of the international community. Во избежание дальнейшего ухудшения и без того чрезвычайно напряженной ситуации ивуарийские стороны должны при содействии международного сообщества предпринять решительные усилия по возобновлению мирного процесса.
In the countries of origin, emigration often depletes an already limited skilled labour force, making the benefits of economic reform even more difficult to realize. В странах происхождения результатом эмиграции нередко является ослабление и без того ограниченной квалифицированной рабочей силы, что еще больше затрудняет успешное осуществление экономических реформ.
The resulting increases often come on top of an already significant increase due to a higher share of total membership GNI. Связанное с этим увеличение зачастую добавляется к и без того значительному увеличению по причине большей доли в общем ВНД всех государств-членов.
The expected return of more than 500,000 Liberian refugees and internally displaced persons during the next year will further compound an already difficult situation. Ожидаемое возвращение в страну свыше 500000 либерийских беженцев и внутренне перемещенных лиц в течение следующего года еще больше осложнит и без того критическую ситуацию.
The advent of the rainy season in the next few weeks is expected to exacerbate and already urgent situation in terms of both protection and assistance. Ожидается, что наступление сезона дождей через несколько недель усугубит и без того тяжелое положение этих людей с точки зрения их защиты и оказания помощи.
This insecurity has limited humanitarian access in a number of areas, further weakening the means of survival of an already desperate population. Отсутствие безопасности ограничивает доступ гуманитарных организаций в некоторые районы, что ведет к дальнейшему уменьшению возможностей выживания населения, и без того находящегося в отчаянном положении.
Moreover, it was concerned that the new mechanism would use up a significant portion of the already limited training budgets of participating organizations. Кроме того, его делегация опасается, что этот новый механизм поглотит значительную часть и без того ограниченных ресурсов, которые выделяются в участвующих организациях на профессиональную подготовку.
Mr. Palihakkara said that the global financial crisis imposed additional pressure on developing economies, which were already grappling with soaring food and energy prices. Г-н Палихаккара говорит, что глобальный финансовый кризис создает дополнительные трудности для экономик развивающихся стран, которые и без того уже пытаются преодолеть последствия резкого роста цен на продовольствие и энергоресурсы.