Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
The other institutions maintained or increased significantly the already high share of their resources devoted to Africa. Другие учреждения сохранили на прежнем уровне или существенно увеличили и без того значительную долю своих ресурсов, выделяемых Африке.
That could throw further fuel on the fire in this already inflamed region. Это может еще больше разжечь огонь в этом регионе, который и без того уже объят пламенем.
Similarly, preparations for disarmament, demobilization and reintegration, which were already behind schedule, have been halted. Остановилась также подготовка к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая и без того шла с отставанием от графика.
The already critical humanitarian situation is further deteriorating in the illegally occupied territories. И без того уже критическая гуманитарная ситуация ухудшается еще больше на незаконно оккупированных территориях.
There is a risk that the latest political developments will divert the already limited attention being paid to these issues. Существует опасность того, что последние политические события отвлекут от этих вопросов и без того уже ограниченное внимание.
In Ethiopia, the war has exacerbated an already desperate food shortage. В Эфиопии война усугубила и без того отчаянную нехватку продовольствия.
That has also served to impose a heavy burden on already strained financial resources. Это также является тяжелым бременем для и без того скудных финансовых ресурсов.
Centrifugal tendencies will only serve to derail what is already a very delicate and sensitive process. Центробежные тенденции приведут лишь к срыву и без того чрезвычайно деликатного и хрупкого процесса.
The indebtedness, unemployment and pandemics ravaging the continent only exacerbated the situation of children already suffering from malnutrition, illiteracy, poverty and armed conflict. Положение детей, и без того страдающих от недоедания, неграмотности, нищеты и вооруженных конфликтов, еще более ухудшилось из-за раздирающих этот континент проблем задолженности, безработицы и пандемий.
Adding another layer of appeal would delay an already overly long procedure without providing obvious benefits to employees. Добавление другой апелляционной инстанции создаст задержки по отношению к и без того чрезмерно длительной процедуре и не даст сотрудникам никаких явных преимуществ.
The ongoing conflict has only served to exacerbate the already dire situation. Непрекращающийся конфликт только привел к усугублению и без того тяжелого положения.
The Taliban policies have aggravated the already abysmal economic and social conditions of the people of Afghanistan. Политика движения «Талибан» усугубляет и без того пагубные экономические и социальные условия народа Афганистана.
They are now being asked to accept further burdens that are bound to exacerbate the already acute humanitarian situation in Afghanistan. Сейчас ему предлагают согласиться на новые лишения, которые могут лишь ухудшить и без того тяжелую гуманитарную ситуацию в Афганистане.
If it should happen, the already turbulent situation in that region would become more complex. Если это произойдет, и без того взрывоопасная ситуация в регионе станет еще более сложной.
This has substantially eroded their already weak competitiveness due to the high trade transaction costs and geographical disadvantages that beset these countries. Это повлекло за собой существенное снижение и без того низкой конкурентоспособности в силу высокой стоимости торговых операций и неблагоприятного географического положения этих стран.
We appreciate the extensive consultations with Member States, which added to the already sharp perception of the panel. Мы признательны за проведенные группой обширные консультации с государствами-членами, которые еще больше обогатили ее и без того четкое восприятие рассматривавшихся ею вопросов.
We are particularly concerned by the recent influx of foreign fighters into Mogadishu's already precarious security environment. Учитывая и без того нестабильную обстановку в Могадишо в плане безопасности, мы особенно обеспокоены недавним притоком иностранных боевиков.
At any rate, they have partially destroyed the large reserve of trust, which had already been eroded. В любом случае, они частично уничтожили значительные запасы доверия, которое и без того было подорвано.
The already deplorable humanitarian situation runs the risk of worsening, given the drought in certain regions. И без того прискорбная гуманитарная ситуация может ухудшиться, учитывая засуху в некоторых районах.
Three years of drought and the onset of winter have further eroded already stretched coping mechanisms. Трехлетняя засуха и начало зимы еще больше подорвали и без того перегруженные системы жизнеобеспечения.
This burden has a direct bearing on the local population, who are already impoverished. Это бремя оказывает прямое воздействие на и без того обедневшее местное население.
Within NEPAD, we have pledged to put an end to fratricidal wars that devastate our already moribund economies. В рамках НЕПАД мы обязались положить конец братоубийственным войнам, которые опустошают нашу и без того уже разоренную экономику.
It should be stressed that 10,000 Angolan refugees had already returned home, entirely of their own volition and without assistance. Следует подчеркнуть, что 10000 ангольских беженцев уже вернулись на родину по своей воле и без всякой помощи.
Others have expressed even stronger concerns, predicting already the country's failure to reach Goal 1, especially without increased external assistance. Другие выражают еще большую обеспокоенность, уже предсказывая неспособность страны достичь цели 1, особенно без увеличения объема внешней помощи.
The Committee has already recommended in its previous concluding observations that no evictions should be carried out without offers of alternative housing being made. Комитет уже рекомендовал в своих предыдущих итоговых замечаниях избегать практики выселения без предоставления альтернативного жилья.