Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Work-family balance policies, already high on the agenda of many Governments and international organizations, require closer scrutiny as to what policies are effective and where improvements should be made. Стратегии, призванные способствовать совмещению трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, которым и без того уже уделяется большое внимание в повестке дня многих правительств и международных организаций, требуют тщательного анализа, для того чтобы определить, какие стратегии являются эффективными и где требуются улучшения.
Awareness of urban planning and human rights must be developed so that cities were prepared to welcome migrants from climate-change-affected areas, taking into consideration the pressures that urban areas already faced. Необходимо углублять понимание взаимосвязи между проблемами городского развития и соблюдением прав человека с тем, чтобы города были готовы принять мигрантов из районов, пострадавших от изменения климата, учитывая при этом и без того сильное давление, которое городские районы уже испытывают на себе.
The project documentation stated that one of the three companies (Beximco) had already established a CFC-free metered-dose inhaler manufacturing line and had made two CFC-free products commercially available. Согласно проектной документации одна из трех компаний ("Бексимко") уже наладила производственную линию по изготовлению дозированных ингаляторов без содержания ХФУ и выпустила в продажу два продукта, в которых не используются ХФУ.
Lower export revenue, falling inflow of capital and higher loan premiums will exacerbate the already tight balance-of-payments position of many countries. Уменьшение доходов от экспорта, снижение притока капиталов и повышение стоимости кредитов - все это осложнит и без того уже трудное положение многих стран с точки зрения их платежных балансов.
With 147 States parties, the Chemical Weapons Convention already embodies a significant number of Member States of the United Nations. Насчитывая 147 государств-участников, эта Конвенция уже включает большое число государств-членов Организации Объединенных Наций. Однако Конвенция по химическому оружию - это международное соглашение, которое открыто для всех, без исключения, государств.
Adds some further complexity to what is already perceived as a complex model; В некоторой степени еще больше усложняет модель, которая и без того представляется сложной; персонал и доноры нуждаются в лучшем обеспечении информацией и пояснительной документацией.
You were ruined already, my girl, so don't let's us go overboard. Ты и без того погибла, девочка моя, так что давай без драм.
Therefore, in order to ensure that assessed budgets do not subsidize extrabudgetary activities, the coordination activities of the United Nations Mine Action Service are justifiably met from un-earmarked resources, which are already limited and constitute only 3 per cent of total voluntary contributions. Поэтому для того, чтобы не допускать такого субсидирования, координационные мероприятия Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, резонно оплачиваются за счет ресурсов без адресного назначения, которые и без того ограниченны, составляя лишь З процента от совокупного объема добровольных взносов.
Such actions of fierce violence further aggravate the already increasing high tension prevailing in Kosova since 1989. Такие акции грубого насилия еще более усугубляют и без того
However, he has had to reduce even more the amount of space given to the already abbreviated summaries of allegations and of government responses, because of the further page limitation now imposed on the addendum. Вместе с тем ему пришлось еще более урезать и без того сокращенное изложение утверждений правительств, что обусловлено требованием дальнейшего ограничения объема этого издания.
The candidacy of former military ruler Efraín Ríos Montt had further divided a country already polarized over the administration of President Alfonso Portillo, whose term was chequered by corruption allegations, weakened rule of law and stagnation in important areas of the peace process. Выдвижение кандидатуры бывшего военного правителя Эфраина Риоса Монтта еще больше усугубило и без того сильную поляризацию общества в период пребывания у власти президента Альфонсо Портильо.
This comes at a time when the need for scaling up programmes is putting already weak health systems under increasing strain. Health-sector-specific bottlenecks and other institutional and macroeconomic absorptive capacity constraints often preclude the effective use of available external funding. Это происходит в то время, когда необходимость расширения программ ложится все более тяжелым бременем на и без того слабые системы здравоохранения.
He was not in favour of further lengthening what was already an over-long list, because the length tended to create the impression that it was in fact exhaustive. Он не сторонник дальнейшего расширения и без того слишком длинного перечня, поскольку его большая длина может создать впечатление, что перечень на самом деле исчерпывающий.
This massive influx of people from the jungle raised to 4 million the number of people in need of assistance, and this has made even more complex an already difficult humanitarian situation. В результате массового возвращения людей из джунглей число нуждающихся в помощи возросло до 4 миллионов человек, что еще более усугубило и без того тяжелую гуманитарную ситуацию.
I can't help but comment, the fact that you're worrying about how aliens will destroy Italian soccer, which is already in decay, seems rather absurd, if not ridiculous, to be frank... Я, пожалуй, оставлю без комментария вашу обеспокоенность по поводу уничтожения пришельцами итальянского футбола, который и без того дышит на ладан, потому что на мой взгляд это абсурд, и честно говоря, даже вызывает иронию...
Wen has progressively amped up his liberal rhetoric as his Premiership continued, remarking in August 2010 that "Without political reform, China may lose what it has already achieved through economic restructuring". В августе 2010 года заявил, что "без политических реформ Китай может растерять то, чего он добился путём экономических преобразований".
There was no doubt that, had it not been for the efforts of the POLISARIO Front, the Government of Algeria, and other friendly Governments, the genocide of the Saharawi people would already be complete. Совершенно очевидно, что без деятельности Фронта ПОЛИСАРИО, правительства Алжира и правительств других дружественных стран геноцид сахарского народа стал бы уже свершившимся фактом.
The legal basis for this position and explanation of why this does not mean that States will be left without a defence have already been provided in separate opinions whose basic thrust we endorse. Правовое обоснование и объяснение того, почему это не означает, что государства останутся без защиты, можно найти в предыдущих особых мнениях, которые мы поддерживаема.
As her delegation had already indicated, such an objection would create the so-called "super-maximum effect", since it would allow for the application of the treaty as a whole without regard to the fact that a reservation had been entered. Как уже указывала делегация Франции, такое возражение приведет к так называемому "супермаксимальному эффекту", когда допускается применение договора в целом без учета того факта, что была сделана оговорка.
Already radically different levels of education, resource endowment and skilled labor mean that, with WTO entry, the already privileged coastal areas of China will continue to advance disproportionately over more backward inland areas. Существующие уже на сегодняшний день существенные различия в уровне образования, обеспеченности ресурсами и наличии квалифицированной рабочей силы означают, что с присоединением страны к ВТО и без того привилегированные прибрежные районы Китая продолжат развиваться непропорционально относительно других более отсталых внутренних регионов.
The list of reconstructions of the Lithuanian wooden castles is already complete in the essence (though still not all of them are scanned - links without illustrations are marked by [ ]). Список реконструкций в основном полный, но не все они отсканированы (ссылки без иллюстраций помечены [ ]).
It was to be feared that the result of postponing the voting in order to arrive at a more satisfactorily worded draft resolution might be to make an already sensitive situation even more complex. Делегация Филиппин опасается, что перенос голосования для улучшения текста может осложнить и без того непростую ситуацию.
In fact, the last elections registered even fewer women elected to Parliament than the already low previous percentage.This is socially alarming, as it bears witness to a drifting apart of politics and society. Действительно, в результате последних выборов в парламент число избранных женщин оказалось даже ниже и без того незначительного показателя предыдущих выборов.
The committee has already organized five international conferences on AIDS. Equally, the State endeavours to provide the highest standards of health services by providing comprehensive coverage to all citizens without any discrimination. Государство Кувейт в равной степени стремится предоставить наивысший уровень услуг в области здравоохранения, обеспечивая всеобщий охват всех граждан без какой-либо дискриминации.
In fact, they are already covered by other international Covenants and by the European Convention of Human Rights that Portugal is party to and that apply to all migrant workers without exception. В действительности они охватываются другими пактами и Европейской конвенцией о правах человека, участником которой является Португалия и которая распространяется на всех мигрантов без исключения.