Примеры в контексте "Already - Без"

Примеры: Already - Без
Further postponement of action would only worsen an already difficult situation and lead to imbalances in the financial situation of the United Nations. Дальнейшие проволочки в этом вопросе лишь усугубят и без того нелегкое положение и приведут к неустойчивому финансовому положению Организации Объединенных Наций.
The unleashing of the Angolan armed conflict immediately following the 1992 elections exacerbated the already bleak social conditions of Angolans. Вооруженный конфликт в Анголе, развязанный непосредственно после выборов 1992 года, усугубил и без того тяжелое социальное положение ангольцев.
The destructive global crisis has aggravated an already difficult socio-economic situation for Haitian people. Разразившийся мировой финансовый кризис усугубил и без того тяжелое социально-экономическое положение гаитянцев.
There is also a risk that the upcoming senate elections could complicate an already difficult relationship between the executive and legislative powers. Сохраняется также риск того, что приближающиеся выборы в сенат могут усложнить и без того напряженные отношения между исполнительной и законодательной властями.
They contribute to the escalation and prolonging of conflicts and weakening of already fragile societies. Все это способствует эскалации и затягиванию конфликтов, ослабляя и без того шаткие общества.
Moreover, technical cooperation between States can help to enhance the already impressive verification capabilities under the treaty. Кроме того, техническое сотрудничество между государствами может способствовать укреплению и без того впечатляющего потенциала в области проверки по Договору.
In countries with adjustment programmes, Governments were forced to drastically reduce already meagre education budgets and transfers to families. Правительства стран со стабилизационными программами были вынуждены резко снизить и без того скудные бюджеты на образование и выплаты семьям.
Added to this already difficult situation, HIV/AIDS is moving rapidly through the population. Эту и без того трудную ситуацию усугубляют быстрые темпы распространения среди населения ВИЧ/СПИДа.
Therefore it has a negative impact on economic development in the region and worsens the already negative impact of the current global economic crisis. Поэтому оно оказывает негативное воздействие на экономическое развитие региона и обостряет и без того тяжелые последствия нынешнего мирового экономического кризиса.
Cross-border air and ground raids are not helping what is already a grave situation. Трансграничные воздушные и наземные рейды лишь усугубляют и без того тяжелую ситуацию.
The interruption of economic activity for two weeks will without a doubt have catastrophic consequences for an already fragile economy. Отсутствие экономической деятельности на протяжении двух недель, несомненно, будет иметь катастрофические последствия для и без того находящейся в тяжелом положении экономики.
In countries already facing instability, such a disaster can bring about further insecurity and tension, resulting in conflict. В странах, положение в которых и без того отличается нестабильностью, это бедствие может привести к подрыву безопасности и усилению напряженности и, в итоге, к возникновению конфликта.
If the Commission overloaded the burden, the serious difficulties that already existed in maintaining the classical system would be exacerbated. Если Комиссия сделает это бремя чрезмерно тяжелым, то существующие уже и без того серьезные трудности с сохранением классической системы будут усугублены еще больше.
For instance, certain transport projects are likely to inflict further damage on already fragile ecosystems. Так, например, некоторые транспортные проекты способны нанести еще больший вред уже и без того хрупким экосистемам.
In this case, the oil is already included in the measurement of the unladen mass. В данном случае масло уже учитывается при измерении массы без нагрузки.
Closed attitudes toward one or both of these industries will further exacerbate an already significant "digital divide". Консервативный подход к одной или обеим этим отраслям еще более усугубит и без того значительное отставание НРС в сфере цифровых технологий.
A significant decline in the already largely insufficient financial and human resources allocated to the civil sector has been recorded nationwide. По всей стране наблюдается значительное сокращение объема и без того недостаточных финансовых и людских ресурсов, выделяемых гражданскому сектору.
It strengthened the already strong case for global resource mobilization to meet a global threat. Оно укрепило и без того сильные аргументы в пользу глобальной мобилизации ресурсов для преодоления глобальной угрозы.
Foreign direct investment in the developing world, already concentrated in fewer than a dozen countries, is down. Объем прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах, охватывающих и без того менее чем десяток стран, продолжает уменьшаться.
The influx of refugees had overstretched its already meagre resources and had led to environmental degradation and an upsurge in crime. Приток беженцев истощил и без того скудные ресурсы, привел к ухудшению состояния окружающей среды и распространению преступности.
The mutilation of victims places a heavy burden on afflicted countries already struggling to rebuild their societies and overcome severe financial constraints. Увечья жертв - тяжкое бремя затронутых стран, которым и без того приходится прилагать усилия по восстановлению своих обществ и преодолению суровых финансовых ограничений.
One country questioned the relevance of Outcome 2.2, since NAPs are already based on biophysical and socio-economic baseline information. Одна страна задала вопрос об уместности конечного результата 2.2, поскольку НПД и без того составляются на основе исходной биофизической и социально-экономической информации.
In order to avoid the further destabilization of an already fragile Lebanese society, the convening of presidential elections should remain a priority. Основным приоритетом должно оставаться проведение президентских выборов, что позволит избежать дальнейшей дестабилизации и без того хрупкого ливанского общества.
The situation, which was already tragic, is becoming untenable. Положение, которое было и без того трагическим, теперь становится неприемлемым.
The recent fighting in Kisangani has resulted in the death of hundreds of civilians and caused massive harm to an already fragile economy. Из-за недавних вооруженных столкновений в Кисангани погибли сотни гражданских лиц и был причинен огромный ущерб и без того неустойчивой экономике.